”please put a review”、PUTとは漢字の”載せる”と”乗せる”のハイブリッドなのか?|チャット英会話
我々のチャットペーレーションの仕事の一つで、ご帰国時のお客様に対して、”弊社のサービスをBlogとかにで紹介してくださ~い!”みたいなメッセージを送るという事をしています。
#8.Google広告に勝るのは、真面目に仕事した結果のネットでの口コミなんだと思い知らされました|Google広告の奴隷からの脱却
その時に使う文章で
Tripadvisor introduces our service.
If your time allows, please put a review to share your experience.
※私共のサービスがトリップアドバイザーで紹介されています。
お時間のある時にでも、あなたの感想を載せてください。(みたいな)
これさ~、"Put" 使うんですね~。
私なんかだと”Put” って "Put on" で漢字で ”乗” でしょう?
それが、”載” の方も、行けちゃうって事だよね。
えっ? だって、 ”乗” と ”載” って、結構、意味、違くね?
”密” と ”蜜” くらい違くは... 無いか...
年末年始も、”密” にならないよう、協力し合いましょう。
フォロー、スキ、サポート頂ければ幸いです。 プーケットのタクシー屋を営んでおりましたが、これまで作り上げてきたオンラインでの集客やドライバー管理等、事業を構築してきた全てを、さらけ出します。