Reaction to Japan's release of water from Fukushima nuclear plant
Here are some reactions to Japan's release of treated radioactive water from its destroyed Fukushima Daiichi nuclear plant on Thursday.
WEN-TI SUNG, POLITICAL SCIENTIST, AUSTRALIAN NATIONAL UNIVERSITY:
"When dealing with economic slowdown at the grassroots and (the) centrifugal tendency among lying-flat officialdom, nationalism is the most convenient tool to rally the society and public health the most legitimate cause to rally around.
"For public health, issues like the invisible and foreign threat of radiation is one of the few that cut across class, geographic, and ethnic lines."
ON SIGNIFICANCE FOR CHINA-JAPAN TIES:
"The China-Japan thaw will have to wait.
"Now that Japan and South Korea are able to put down their differences to form regular trilateral talks with the United States, China is in no hurry to break the ice with Japan.
"That also means Chinese foreign policy continues to work at cross-purposes. Even as China tries to re-open itself up to the world, the circle of countries it's actively welcoming may be getting smaller."
WU XINBO, DEAN, INSTITUTE FOR INTERNATIONAL STUDIES, FUDAN UNIVERSITY, SHANGHAI:
"China's primary concern is mistrust regarding Japan's handling of the Fukushima wastewater. South Korea's shift in stance has political considerations, aimed at improving relations with Japan.
"The impact on Sino-Japanese relations mainly revolves around its economic implications.
"China's suspension of imports from Japan, along with the potential political fallout, indicates that China is focused on its legitimate concerns and perceives Japan's decision as irresponsible."
Chong Ja Ian, political scientist, National University of Singapore:
"I would think there is the baseline level of suspicion that the People's Republic of China (PRC) holds for Japan to begin, so they are likely to read Japanese actions more negatively.
"Then there is the continuing effort to paint Japan as a negative force regionally and internationally.
"This seems part of the features of PRC-Japan rivalry, which is of course entangled with PRC-U.S. competition, given Tokyo’s close alliance relationship with Washington."
KAZUKO TAKEO, 72, VISITOR TO FUKUSHIMA FROM JAPAN'S CHIBA REGION:
"I think the water release is hard for people from around here, but I also think it's hard to leave the current situation (of accumulating water) as it is forever."
TOKYO PROTESTER JUN IIZUKA, 71:
"The release of contaminated water will continue for the next 30 to 40 years. The Fukushima nuclear disaster is not over.
"This time only around 1% of the water will be released. From now on, we will keep fighting for a long time to stop the long-term discharge of contaminated water."
TOKYO PROTESTER AND COLLEGE STUDENT YUKA IREI, 21:
"It is said that the decommissioning (of the nuclear plant) won't be completed until 2051. I am 21 years old now, so in 2051, I'll be 49 years old.
"By that time I'll have my own child and maybe a few years later, I'll have a grandchild as well. In order to pass on a safe and secure society to the next generation, I would like to choose a method that I will not regret."
TOKYO PROTESTER KEIKO KISEI, 72:
"I think there should have been many other methods, such as storing the contaminated water in a tank, instead of releasing it into the ocean.
"However, they chose to discharge the water and cause trouble to the world. It's absolutely unacceptable."
KOREAN PROTEST ORGANISER MIN EUN-JU IN PORT CITY OF BUSAN:
"Busan citizens are here today to prevent the destruction of the marine ecosystem and food. We started this boat campaign to build international pressure as much as possible for our safety and food."
KOREAN ENVIRONMENTAL ACTIVIST PARK JONG-KWON:
"I'm furious about (Japan's) sudden announcement, and it's baffling. I'm even more angry about our president, Yoon Suk Yeol, who has been silent about this.
"I live down by the sea, so I like fish. However, I will reduce the number of fish I eat, but I'm more worried about whether we should really let our children eat seafood."
HONG KONG ACTIVIST ELAINE CHEUNG, 64:
"Residents will feel a bit panicked, because when nuclear wastewater is discharged into the ocean, you know that seawater doesn't just stay still; it keeps flowing continuously. So, it will flow to the Atlantic and the Pacific.
"Even the local fishermen in Japan, going out to catch fish, as well as the marine ecosystem, will be affected to some extent, posing a danger. In fact, their actions this time in Japan are very absurd."
HONG KONG PROTESTER JACAY SHUM, 73, WHO HELD PICTURE DEPICTING CHIEF OF GLOBAL NUCLEAR WATCHDOG RAFAEL GROSSI AS THE DEVIL:
"Japan's actions in discharging contaminated water are very irresponsible, illegal, and immoral. No one can prove that the nuclear waste and materials are safe. They are completely unsafe."
RAFAEL MARIANO GROSSI, DIRECTOR GENERAL, IAEA:
"IAEA experts are there on the ground to serve as the eyes of the international community and ensure that the discharge is being carried out as planned consistent with IAEA safety standards.
"Through our presence, we contribute to generating the necessary confidence that the process is carried out in a safe and transparent way."
CHINA'S FOREIGN MINISTRY:
"The disposal of contaminated water in Fukushima is a major nuclear safety issue with cross-border implications, and is by no means a private matter for Japan alone.
"Since the peaceful use of nuclear energy by mankind, there has been no precedent for man-made discharge of water polluted by nuclear accidents into the ocean, and there is no accepted disposal standard.
"The government of Japan has not proved the legitimacy of the decision to discharge the sea, the long-term reliability of the clean-up device for the contaminated water, the true accuracy of the data on the contaminated water, the harmlessness of the marine environment and human health, the completeness and effectiveness of the monitoring programme, and the full consultation with stakeholders."
HAN DUCK-SOO, PRIME MINISTER, SOUTH KOREA:
"What's important now is whether Japan, as it promised to the international community, strictly follows the scientific standards and transparently provides information.
"Today, our government expects and urges the Japanese government to transparently and responsibly disclose information during the release process that will continue for the next 30 years."
MARK BROWN, PRIME MINISTER OF COOK ISLANDS AND CHAIRMAN OF THE PACIFIC ISLANDS BLOC*:
"I believe that the discharge meets international safety standards," he said, adding that the region may not agree on the "complex" issue.
"This is a demanding situation for all of us, and we need to assess the science."
福島原発からの汚染水放出に対する日本の反応
木曜日、日本が破壊された福島第一原子力発電所から放射性物質を含む処理水を放出したことについての反応をいくつか紹介しよう。
Wen-ti Sung、オーストラリア国立大学政治学者:
「草の根の経済減速と、嘘つきの役人たちの遠心性傾向に対処するとき、ナショナリズムは社会と公衆衛生を結集するための最も便利な道具であり、最も正当な大義名分である。
「公衆衛生にとって、放射線という目に見えず対外的な脅威のような問題は、階級、地理的、民族的な境界線を越える数少ない問題の一つである。
中日関係にとっての意義について:
「中日の雪解けは待たねばならない。
「日韓両国が意見の相違を解消し、米国と定期的な3カ国協議を行うことができるようになった今、中国は日本との氷解を急ぐ必要はない。
「それはまた、中国の対外政策がすれ違い続けていることを意味する。中国が自国を世界に再び開放しようとしているとしても、積極的に歓迎する国の輪は小さくなっているのかもしれない。"
上海・復旦大学国際研究院院長、呉信波:
「中国が最も懸念しているのは、日本の福島原発事故処理に対する不信感だ。韓国の姿勢の変化には、日本との関係改善を狙った政治的な配慮がある。
「日中関係への影響は、主に経済的な影響を中心に展開している。
「中国が日本からの輸入を停止したことは、潜在的な政治的影響とともに、中国が正当な懸念に焦点を当て、日本の決定を無責任なものと受け止めていることを示している」。
シンガポール国立大学、政治学者、チョン・ジャ・イアン:
「中華人民共和国(PRC)が日本に対して抱いている疑念は、もともと基本的なレベルにあると思うので、日本の行動をより否定的に読む可能性が高い。
「そして、日本を地域的にも国際的にも否定的な勢力として描こうとする努力が続いている。
「東京とワシントンの緊密な同盟関係を考えれば、これはもちろん中米間の競争と絡んでいる。
千葉県から福島を訪れた竹尾和子さん(72歳):
"放水はこの辺りの人にとっては大変なことだと思いますが、(水が溜まっている)現状をいつまでもそのままにしておくのも大変なことだと思います"
東京の抗議者、飯塚淳さん(71):
「汚染水の放出は今後30~40年続く。福島原発事故は終わっていない。
「今回放出される汚染水は1%程度。汚染水の長期放出を止めるために、私たちはこれからもずっと闘い続けます」。
東京のデモ参加者で大学生の楡井ユカ、21歳:
「原発の)廃炉が完了するのは2051年と言われています。私は今21歳なので、2051年には49歳になっています。
「そのころには自分の子供もいるし、数年後には孫もいるかもしれない。安心・安全な社会を次の世代に引き継ぐためにも、後悔のない方法を選びたい。"
東京のデモ参加者、キセイケイコさん(72):
「汚染水を海に流すのではなく、タンクに貯めておくとか、いろいろな方法があったはずです。
「しかし、彼らは汚染水を海に放出し、世界に迷惑をかけることを選んだ。絶対に許されないことです」。
釜山の港湾都市で、韓国の抗議組織者ミン・ウンジュ:
釜山の港湾都市で、韓国の抗議行動主催者ミン・ウンジュ:
「釜山市民は今日、海洋生態系と食糧の破壊を防ぐためにここに集まった。釜山市民は、海洋生態系と食糧の破壊を阻止するために、今日ここに集まっています。
韓国の環境活動家パク・ジョングォン:
「日本の)突然の発表に激怒している。この件に関して沈黙を守っているユン・ソクヨル大統領には、さらに怒りを感じる。
「私は海沿いに住んでいるので、魚は好きです。しかし、食べる魚の数は減らしますが、それよりも子供たちに本当に魚介類を食べさせていいのか心配です」。
香港の活動家、エレイン・チョン、64歳:
「原発の廃水が海に流されると、海水はじっとしているわけではなく、絶えず流れ続けます。ですから、海水は大西洋や太平洋に流れます。
「魚を獲りに行く日本の漁師や海の生態系も、ある程度の影響を受け、危険にさらされる。実際、今回の日本での彼らの行動は非常に不合理だ。"
世界原子力監視委員会のラファエル・グロッシ委員長を悪魔に見立てた絵を手にした香港の抗議者、ジャケイ・シャムさん(73歳):
「汚染水を流した日本の行為は、非常に無責任で、違法で、不道徳だ。核廃棄物や核物質が安全であるとは誰も証明できない。完全に安全ではないのです
ラファエル・マリアーノ・グロッシIAEA事務局長
「IAEAの専門家は、国際社会の目として現地に駐在し、IAEAの安全基準に合致した計画通りの排出が行われていることを確認している。
「IAEAの存在を通じて、安全で透明性のある方法でプロセスが実施されているという必要な信頼を得ることに貢献する。
中国外務省
「福島の汚染水処理は、国境を越えた重大な原子力安全問題であり、決して日本だけの問題ではない。
「人類による原子力の平和利用が始まって以来、原発事故によって汚染された水を人為的に海に流した前例はなく、処理基準も認められていない。
「日本政府は、海洋放出決定の正当性、汚染水浄化装置の長期的信頼性、汚染水データの真の正確性、海洋環境と人体への無害性、モニタリングプログラムの完全性と有効性、利害関係者との十分な協議を証明していない」。
韓徳洙(ハン・ダクス)韓国首相
「今重要なのは、日本が国際社会に約束したように、科学的基準を厳格に守り、透明性をもって情報を提供するかどうかである。
「今日、わが国政府は、日本政府が今後30年間続く放出プロセスにおいて、透明性のある責任ある情報公開を行うことを期待し、強く要請する。
マーク・ブラウン、クック諸島首相兼太平洋諸島ブロック議長*:
「排出は国際的な安全基準を満たしていると信じている。
「これは我々全員にとって厳しい状況であり、科学的な評価を行う必要がある。