Netflix #2
「ペーパーハウス」を見終わってしまった。
というか、まだ完結してなかったんだね…。
これはどっちが正義かを問うドラマなのか?
もう最後の方は戦争状態で、何が何だかわかりませんでした。
防弾チョッキも大事だけど、頭部も保護した方がいいんじゃないの?
え〜、ホッチキスで縫合しただけでもう戦えるの?
ここで愛を囁いてる場合じゃないでしょ!
とか一人でぶつぶつ言いながら見てました。
でも一番の衝撃は、この人だけは死なないよね⁉︎と思ってた人が、最後に死んじゃったこと。
あり得ない。
”トーキョー”が好きで見てたのに…。
(ネタバレしてしまった)
ところで、今日の朝日新聞に映画字幕翻訳者の「戸田奈津子」さんの記事が出ていました。
それによると、
・字幕の文字数はセリフ1秒あたり3、4文字以内
・レイアウトは1行あたり13文字で2行が限界
だそうです。
人間が一瞬で読める字数には限りがあるからですね。
それでも日本人は吹き替えよりも字幕版を好むそうです。
この「ペーパーハウス」で初めてスペインドラマを見たのですが、スペイン語の字幕についていくのが大変でした😢
でも見てるうちに、なんとなくこういう時はこう言うんだなとかわかってきて面白かった。(バモス…くらいだけど)
それにこんな早口で、しかも巻き舌で喋る人たちは、表情も豊かなんですよね。
(表情筋を使う量が日本人と全然違うと思う❗️)
とにかくすごい迫力。
で、見るもの無くなってしまいました。
やっぱり「イカゲーム」でしょうか?
「ペーパーハウス」で少し疲れたので、今度はほっこりできるのがいいんだけど。
今日もどうでもいい話でした。
ではまた👋
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?