見出し画像

translation

Google翻訳で日本語のテキストを数カ国語に順繰り変換してみた。そして最後に再び日本語に翻訳。オリジナルと世界を旅してきたテキスト。日本語を操る自分にはどうにも府が落ちない文章になってて伝達という意味ではもはや機能していないという印象なんだけど。もともと法律の文章なんて普段使いの言葉なんて使ってるわけもなく意味なんて理解できてないって前提もあるわけで。そういうことならばコンピュターの伝言ゲームみたいなことで産み落とされたこのテキストも詩的な視点で眺めたらそれなりの味わいもあるのかな。そんな妄想してる暇な人してみたよ。

日本国憲法前文

日本国民は、正当に選挙された国会における代表者を通じて行動し、われらとわれらの子孫のために、諸国民との協和による成果と、わが国全土にわたつて自由のもたらす恵沢を確保し、政府の行為によつて再び戦争の惨禍が起ることのないやうにすることを決意し、ここに主権が国民に存することを宣言し、この憲法を確定する。そもそも国政は、国民の厳粛な信託によるものてあつて、その権威は国民に由来し、その権力は国民の代表者がこれを行使し、その福利は国民がこれを享受する。これは人類普遍の原理であり、この憲法は、かかる原理に基くものである。われらは、これに反する一切の憲法、法令及び詔勅を排除する。
日本国民は、恒久の平和を念願し、人間相互の関係を支配する崇高な理想を深く自覚するのであつて、平和を愛する諸国民の公正と信義に信頼して、われらの安全と生存を保持しようと決意した。われらは、平和を維持し、専制と隷従、圧迫と偏狭を地上から永遠に除去しようと努めてゐる国際社会において、名誉ある地位を占めたいと思ふ。われらは、全世界の国民が、ひとしく恐怖と欠乏から免かれ、平和のうちに生存する権利を有することを確認する。
われらは、いづれの国家も、自国のことのみに専念して他国を無視してはならないのであつて、政治道徳の法則は、普遍的なものであり、この法則に従ふことは、自国の主権を維持し、他国と対等関係に立たうとする各国の責務であると信ずる。
日本国民は、国家の名誉にかけ、全力をあげてこの崇高な理想と目的を達成することを誓ふ。

Ni, la japana popolo, agante per nia laŭregule elektitaj reprezentantoj en la Nacia Dieto, rezervita por la ni niaj posteuloj, kaj atingoj de Kyowa de la nacioj, la Utiloj alporti iri-inter de libereco kotono al Japanio tra, decidis al Yau neniam okazas hororoj de la milito denove Te cowpea al la ago de registaro, ĉi tie por suvereneco deklaras kiu loĝas kun la personoj kaj al ni firme establi ĉi Konstitucio. Registaro estas, per Teatsu pro la sanktan mision de la popolo, la aŭtoritato por kiu devenas de la popolo, la potencoj estas ekzercita de la reprezentantoj de la popolo tion, la avantaĝoj de kiuj ĝuas de la popolo. Ĉi tiu estas la universala principo de la homa raso, kaj ĉi tiu konstitucio baziĝas sur tia principo. Ni ekskludas iun ajn konstitucion, leĝojn kaj imperiajn rekriptojn kontraŭ ĉi tio.
Ni, la japana popolo, deziras pacon por ĉiuj, aplikeblaj tiom profunde konscias pri la altaj idealoj kontrolado homa interrilato, fidu la nacioj de justeco kaj fido ami pacon, nia sekureco kaj supervivo Mi decidis teni ĝin. Ĝi subtenos la pacon, tiraneco kaj sklaveco, en la internacia komunumo Iru provanta akiri liverita por ĉiam subpremo kaj maltoleremo de ĉiuj tempoj de la tero, kaj volas okupi estimata pozicio Omou. Ni konfirmas, ke la homoj de la tuta mondo estas senkulpaj de teruro kaj manko de vivo kaj rajtas postvivi en paco.
Ni ankaŭ Izure de la ŝtato, devas apliki tiel ne devus esti ignorita aliaj landoj estas dediĉitaj nur al tiu de la lando, la leĝoj de politika moralo estas tiuj universalaj, 従 Fu estas gxis leĝo, sia propra lando Estas respondeca de ĉiu lando konservi suverenecon de la aliaj landoj kaj fari egalan rilaton kun aliaj landoj.
Japana civitanoj promesas honori la ŝtaton, por fari ĉion, kion ili povas por atingi ĉi tiun subliman idealon kaj celon.

Wir, das japanische Volk, handelnd durch unsere ordnungsgemäß gewählten Vertreter in der National Diet, für die uns unsere Nachkommen vorbehalten, und die Gewinne von Kyowa der Nationen, die Vorteile eines go-between Freiheits Baumwolle nach Japan durch, beschlossen, Yau bringen nie passiert wieder Te cowpea des Krieges auf die Aktion der Regierung Schrecken, hier Souveränität erklärt, dass mit den Menschen lebt und diese Verfassung fest begründen. Regierung ist, durch Teatsu aufgrund der heiligen Mission der Menschen, die Behörde für die von den Menschen abgeleitet ist, werden die Kräfte von den Vertretern der Menschen ausgeübt haben, die Vorteile, von denen die Menschen genießt. Dies ist das universelle Prinzip der menschlichen Rasse, und diese Verfassung beruht auf einem solchen Prinzip. Wir schließen jegliche Verfassung, Gesetze und imperiale rekriptojn dagegen.
Wir, das japanische Volk, wünschen Frieden für alle, anwendbar so tief im Bewusstsein der hohen Ideale menschliche Beziehung zu steuern, das Vertrauen in den Nationen der Gerechtigkeit und Glauben zu lieben Frieden, unsere Sicherheit und Überleben, entschied ich mich, es zu halten. Es wird die Frieden, die Tyrannei und Sklaverei, in der internationalen Gemeinschaft pflegen gehen versucht, von der Erde für immer Unterdrückung und Intoleranz aller Zeiten loszuwerden, und wird eine geachtete Stellung Omou besetzen. Wir bestätigen, dass die Menschen in der Welt sind unschuldig des Terrors und der Mangel an Leben und das Recht, in Frieden zu überleben.
Wir auch Izure des Staates, müssen angewendet werden, um nicht außer Acht gelassen anderen Ländern gewidmet ist nur das Recht des Landes werden sollte, die Gesetze der politischen Moral sind die universellen, 従 Fu ist auch ein Gesetz, das eigene Land ist für jedes Land die Souveränität zu bewahren die anderen Länder, und eine gleiche Beziehung zu anderen Ländern zu machen.
Japanische Bürger versprechen, den Staat zu ehren, zu tun, was sie können, diese erhabene Ideal und Ziel zu erreichen.

Nous, le peuple japonais, agissant par l'intermédiaire de nos représentants dûment élus à la Diète, pour lesquels nous nous réservons nos descendants, et les bénéfices de Kyowa des nations, les avantages d'un entremetteur coton Liberté au Japon par décidé, Yau apporter n'est jamais arrivé De nouveau le niébé de la guerre sur l'action de l'horreur du gouvernement, a déclaré ici la souveraineté qui vit avec le peuple et fermement établi cette constitution. Le gouvernement est, par Teatsu en raison de la mission sacrée du peuple, dont l'autorité est dérivée du peuple, les forces sont exercées par les représentants du peuple, les avantages dont les gens apprécient. C'est le principe universel de la race humaine, et cette constitution est basée sur un tel principe. Nous rejetons toute constitution, lois et rekriptojn impérial contre elle.
Nous, le peuple japonais, le désir de paix pour tous, de contrôle applicable si profondément consciente des idéaux élevés de relations humaines, la confiance dans les pays de la justice et de la foi à l'amour de la paix, notre sécurité et notre survie, j'ai décidé de le garder. Il tente de se débarrasser de la terre pour toujours l'oppression et de l'intolérance de tous les temps aller dans la communauté cultiver internationale, la paix, la tyrannie et l'esclavage, et occupera une position respectée Omou. Nous affirmons que les peuples du monde sont innocents de la terreur et du manque de vie et du droit de survivre en paix.
Nous avons également Izure de l'État doit être appliqué, afin de ne pas dédié n'a pas tenu compte d'autres pays est que la loi du pays devrait être que les lois de la morale politique sont universels, 従 Fu est aussi une loi que leur pays est pour chaque pays préserver la souveraineté des autres pays et établir une relation similaire avec les autres pays.
Les citoyens japonais promettent d'honorer l'État, de faire ce qu'ils peuvent pour atteindre cet idéal et ce but sublimes.

我们,日本人民,通过我们在国会正式选举产生的代表,对此我们保留我们的后代,和协和国家的利润演戏,棉花媒人自由在日本的利益决定攸永远不要再发生战争的懦夫对政府的恐怖行为,在这里宣布与人民同居的主权,坚定地建立了这个宪法。由于人民的神圣使命,特立普政府是由人民群众所赋予的权力,人民群众的代表,人民的恩惠,这是人类的普遍原则,这个宪法是基于这样一个原则的。我们拒绝任何宪法,法律和帝国的反对。
我们日本人民对所有人的和平的愿望,如此深刻地意识到人类关系的高度理想的适用的控制,相信正义和信仰国家对和平的爱,我们的安全和我们的安全生存,我决定保留。他试图摆脱地球的永远压迫和不容忍所有的时间去培育国际社会,和平,专制和奴役,而且会占据的尊崇地位Omou。我们申明,世界各国人民是无辜的恐怖和生命的缺乏和平安生存的权利。
我们也应该应用国家的一切,所以没有奉献,不考虑其他国家是国家的法律应该是政治道德的法则是普遍的,呃傅也是他们的国家为每个国家保护其他国家的主权,并与其他国家建立起类似的关系。
日本公民承诺尊重国家,尽可能地实现这一崇高的理想和目的。

Noi, il popolo giapponese, attraverso i loro rappresentanti al Congresso abbiamo prodotto un'elezione formale, per il quale ci riserviamo i nostri figli, e profitti paesi Concord recitazione, cotone sensale il terrore libera del governo nell'interesse del Giappone ha deciso Yau Mai più la guerra di codardi Il comportamento, annunciato qui la sovranità della convivenza con il popolo, stabilì fermamente la costituzione. A causa della sacra missione del popolo, il governo di Trinidad & P è il potere conferito dal popolo, in nome del popolo, il popolo della grazia, che è i principi universali di umanità, questa costituzione si basa su un principio. Rifiutiamo qualsiasi opposizione costituzionale, legale e imperiale.
Abbiamo il desiderio della gente giapponese di avere la pace per tutti, profondamente consapevoli dell'alto grado di adattamento ideale delle relazioni umane, la convinzione che la giustizia e la fede nello stato di pace per la pace, la nostra sicurezza e la nostra sopravvivenza sicura ho deciso di mantenere. Tenta di sbarazzarsi dell'eterna oppressione della terra e dell'intolleranza di tutto il tempo per nutrire la comunità internazionale, la pace, il dispotismo e la schiavitù e occuperà lo status rispettato di Omou. Affermiamo che i popoli del mondo sono innocenti del terrore e della mancanza di vita e del diritto di vivere in modo sicuro.
Dovremmo anche essere applicata in tutti i paesi, quindi non c'è dedizione, senza riguardo per gli altri paesi, il diritto nazionale dovrebbe essere la legge della moralità politica sono universali, uh Fu anche per proteggere la loro sovranità nazionale di altri paesi per ciascun paese, e con altri paesi Stabilire una relazione simile.
I cittadini giapponesi si impegnano a rispettare il paese per quanto possibile per raggiungere questo nobile ideale e scopo.


Мы, японский народ, через своих представителей на Конгрессе проводили официальные выборы, за которые мы резервируем наших детей, а прибыль в стране. Конкорд декламация, чувственный хлопок правительства свободный террор в интересах Японии решил Яу Май более трусливая война. Поведение, провозглашенное здесь суверенитетом сосуществования с народом, прочно утвердило конституцию. Из-за священной миссии народа правительство Тринидада и П - это власть, наделяемая народом, во имя людей, людей благодати, которые являются универсальными принципами человечества, эта конституция основана на принципе. Мы отвергаем любую конституционную, правовую и имперскую оппозицию.
У нас есть желание японского народа иметь мир для всех, глубоко осознавая высокую степень идеальной адаптации человеческих отношений, убеждение в том, что справедливость и вера в состояние мира во имя мира, нашу безопасность и наше безопасное выживание Я решил сохранить его. Он пытается избавиться от угнетения вечного земного шара и нетерпимости всех времен, чтобы подпитывать международное сообщество, мир, деспотизм и рабство и будет признавать статус Ому. Мы подтверждаем, что народы мира не виновны в терроре, отсутствии жизни и праве жить безопасно.
Мы также должны применяться во всех странах, поэтому нет приверженности, независимо от других стран, национальное законодательство должно быть законом политической морали универсальным, а также защищать свой национальный суверенитет других стран за каждый страны и другие страны. Установить аналогичные отношения.
Японцы привержены уважению страны, насколько это возможно, для достижения этого благородного идеала и цели.

Kami, rakyat Jepang, melalui perwakilan mereka di Kongres mengadakan pemilihan resmi, dimana kami mencadangkan anak-anak kami, dan keuntungan di negara ini. Pembacaan Concord, terorisme kapas sensual pemerintah yang bebas untuk kepentingan Jepang memutuskan perang Yau Mai lebih pengecut. Perilaku yang diproklamirkan disini oleh kedaulatan koeksistensi dengan orang-orang mapan konstitusi. Karena misi suci rakyat, pemerintah Trinidad dan P adalah kekuatan yang dianugerahkan oleh rakyat, atas nama orang-orang, orang-orang yang dianugerahi, yang merupakan prinsip universal kemanusiaan, konstitusi ini didasarkan pada prinsip. Kami menolak oposisi konstitusional, legal dan imperial.
Kita memiliki keinginan orang-orang Jepang untuk memiliki kedamaian bagi semua orang, sangat menyadari tingginya tingkat adaptasi ideal hubungan manusia, keyakinan bahwa keadilan dan kepercayaan dalam keadaan damai untuk perdamaian kita, keamanan kita dan kelangsungan hidup kita yang aman, saya memutuskan untuk melestarikannya. Dia mencoba menyingkirkan penindasan dunia kekal dan intoleransi sepanjang masa untuk memberi makan masyarakat internasional, perdamaian, despotisme dan perbudakan dan akan mengenali status Omu. Kami menegaskan bahwa bangsa-bangsa di dunia tidak bersalah atas teror, kekurangan hidup dan hak untuk hidup dalam keselamatan.
Kita juga harus diterapkan di semua negara, jadi tidak ada komitmen, terlepas dari negara lain, undang-undang nasional harus menjadi hukum universal moralitas politik, dan juga mempertahankan kedaulatan nasional negara lain untuk setiap negara dan negara lainnya. Tetapkan hubungan yang sama.
Jepang berkomitmen untuk menghormati negara tersebut, sejauh mungkin, untuk mencapai cita-cita dan tujuan mulia ini.


의원의 의원을 통해 일본 국민은 공식 예비 선거를 실시했으며, 우리는 자녀를 예비 해이 국가에서 이익을 얻습니다. 콩코드 독서, 정부의 관능적 인 면화 테러는 일본의 이익을 위해 무료로 야우 마이를 결정했다. 이 행동은 헌법 설립과 공존하는 주권에 의해 여기에서 선포된다. 때문에 사람들의 신성한 사명, 트리니다드 P의 정부는 인류의 보편적 인 원칙이다 수여하는 사람들은이 헌법 원칙을 기반으로, 사람을 대신하여, 사람들이 부여하는 힘이다. 우리는 헌법, 법률 및 제국의 반대를 거부합니다.
우리는 일본 사람들이 모든 사람들을위한 평화를 위해 욕망이, 인간 관계의 이상에 적응의 높은 수준을 잘 알고있다, 우리의 평화를위한 평화의 정의와 믿음은 우리의 안전과 우리의 생존이 안전 믿음 것을, 나는 그것을 유지하기로 결정했다. 그는 억압과 국제 사회, 평화, 독재와 노예 제도를 공급하는 모든 시간의 편협의 영원한 세계를 제거하는 시도하고 OMU의 상태를 인식 할 것이다. 우리는 세계의 국가들이 테러와 생명의 결여와 구원에서 살아갈 권리가 결여되어 있음을 확인합니다.
우리는 또한 모든 국가에서 적용 할 수있는, 그래서 의지가없는 떨어져 다른 국가에서, 국가의 법률은 정치 도덕의 보편적 인 법칙, 그리고 각 국가 및 다른 국가에 대한 다른 나라의 국가 주권을 유지해야한다. 같은 관계를 설정하십시오.
일본은이 고귀한 목표와 목표를 달성하기 위해 가능한 한 국가를 존중할 것을 약속합니다.

Japan hefur fram til opinbers gegnum prófkjörum í Congressman Congressman, fáum við að njóta barna í pre-hættu landi. Concord, Reading, líkamlegur bómull hryðjuverk sem ríkisstjórnin hefur ákveðið að Yau Mai frjálst að hagsmunum Japan. Þessi aðgerð er boðin hér með fullveldi sem er til staðar við stofnun stjórnarskrárinnar. Vegna guðdómlega trúboðs fólks er ríkisstjórn Trínidad P alhliða grundvallarregla mannkyns. Þeir sem veita þennan kraft á vegum þjóðarinnar, byggt á þessari stjórnarskrá, eru fólkið. Við hafnum stjórnarskránni, lögum og andstöðu heimsveldisins.
Við erum vel meðvituð um mikla aðlögun að hugsjón mannlegra samskipta, löngun til friðar fyrir alla þjóða Japan, friðar friðar til friðar og trú okkar að öryggi okkar og lifun okkar séu örugg Hlutur, ég ákvað að halda því. Hann mun reyna að fjarlægja eilífa heim óþol fyrir alla tíma til að fæða kúguðu og alþjóðasamfélagsins, frið ofríki og þrælahald, og viðurkenna stöðu Omu. Við að tryggja að þjóðir heims hafa rétt til að lifa í skorti og hjálpræði hryðjuverk og skortur á lífi.
Við verðum einnig að halda fullveldi annarra ríkja fyrir hvert land og önnur lönd, þannig að lögmál ríkisins, lögum ríkisins og öðrum löndum sem gilda í öllum löndum, svo að þær séu ekki við. Settu upp sama samband.
Japan lofar að virða landið eins mikið og mögulegt er til þess að ná þessum göfugu markmiðum og markmiðum.

Japan has appeared to be official through the election of Congressman Congressman, we get to enjoy children in pre-end country. Concord, Reading, physical cotton terrorism that the government has decided to Yau Mai free to the interests of Japan. This action is offered here with sovereignty that exists when establishing the Constitution. Because of the divine missionary people, the Government of Trinidad P is a universal principle of humanity. Those who provide this power on behalf of the nation, based on this constitution, are the people. We reject the constitution, the law and the opposition of the empire.
We are well aware of the great adaptation of the ideal of human relations, the desire for peace for all nations of Japan, peace of peace to peace, and our belief that our safety and our survival are safe. Things, I decided to keep it. He will try to remove eternal world intolerance for all time to feed the oppressed and international community, peace of violence and slavery, and recognize the status of Omu. We ensure that the nations of the world have the right to live in shortage and salvation of terror and lack of life.
We must also maintain the sovereignty of other states for each country and other countries, so that the laws of the state, state law and other countries that apply in all countries, so that they are not applicable. Set up the same relationship.
Japan promises to respect the country as much as possible to achieve these noble goals and goals.

日本は国会議員の選挙を経て公式に見えており、プレ・エンドの国で子供たちを楽しむことができます。コンコード、リーディング、政府がヤウマイに日本の利益のために自由に決めた物理的な綿のテロリズム。この措置は、憲法を制定する際に存在する主権と併せて提供されています。神聖な宣教師のために、トリニダード・Pは人類の普遍的な原則です。この憲法に基づいて国家のためにこの権力を提供する者は、国民です。私たちは憲法、法律、帝国の反対を拒否します。
私たちは、人間関係の理想、日本全国の平和への願い、平和への平和の平和、安全と生存が安全であるという私たちの信念の大きな適応を十分に認識しています。物事、私はそれを維持することを決めた。彼は、抑圧された国際社会、暴力と奴隷の平和に繋がり、オムの地位を認識するために永遠の世界不耐性を取り除こうとします。私たちは、世界の国々がテロの救済と人生の不足で暮らす権利を持つようにします。
我々はまた、各国および他の国のための他の州の主権を維持しなければならないので、国家、州法およびすべての国に適用されるその他の国の法律は適用されないようにする必要があります。同じ関係を設定します。
日本は、これらの崇高な目標や目標を達成するために可能な限り国を尊重することを約束します。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?