見出し画像

ドイツ一人暮らし アパート メール3

Re: Privatzimmervermittung
2017/9/5, 火, 16:14
R L 宛先:お客様 詳細
Sehr geehrter 私,
wenn Sie Interesse an dem Apartment haben, können wir uns am 21.September treffen. Sie können ab dem 21.09. in dem Zimmer wohnen. Sie müssen dann kein Hotel buchen. Wenn Ihnen dass Zimmer nicht gefällt, müssen Sie aber am 30.09. das Zimmer wieder frei machen. Wenn es gefällt machen wir dann den endgültigen Mietvertrag für 1 Jahr.
Ich hoffe, Sie verstehen meinen Vorschlag.
Mit freundlichen Grüßen
R L

親愛なる私
もしアパートに興味があれば、9月21日にお会いしましょう。
あなたは9月21日から部屋に住むことができます。
なのでホテルを予約する必要はありません。
もし部屋が気に入らなければ、9月30日からまた部屋を空けることができます。
気に入れば決定版賃貸契約を一年間しましょう。
提案をご理解いただければ幸いです。
挨拶
R L

Aw: Re: Privatzimmervermittung
2017/9/10, 日, 16:51
R L宛先:お客様 詳細

Hallo ,

entschuldigen Sie das ich so spät antworte. Ich bin im Urlaub. Sie benötigen keine weiteren Dokumente.
Verstehe ich Sie richtig, dass Sie am 21.09. einziehen möchten?
Mit freundlichen Grüßen
R L

返信遅くなって申し訳ありません。休暇に入っておりました。
追加の書類は必要ありません。
9月21日に引っ越しを行いたいと言うことで私の理解は正しいでしょうか?
挨拶
R L

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?