見出し画像

訳詞:The Beatles「Within You, Without You」

ビートルズの「Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band」のアナログ盤ではB面の1曲目に入っているのが、このアルバム唯一のジョージ作、「Within You, Without You」である。レコードを実際に聴く人なら誰でも知っていることだが、外周から内周に向かって渦巻き状に溝が掘られ、一定の速度で回るレコードの構造上、最外周に位置するAB面の1曲目は音の記録に一番長い距離が取れるので、音質も一番良い。だからアーティストは、良い音で聴いてほしい自信作を各面の1曲目に入れるという。もちろん「Within You, Without You」も間違いなくそういう作品である。そのことを知らないのか何なのか、これがB面の最初に入っているのは、インド音楽を聴くのが面倒なリスナーがこの曲を飛ばしやすくするためだ、などというナンセンスな説をどこぞで見かけた。ビートルズは4人のメンバー間のバランスが命なのだと知らない人が多すぎる。「Sgt.~」にこの曲がなければジョージ度ほぼゼロじゃないか。ビートルズはジョンとポールだけいればいいのか。そんなわけはなかろう。そんなことを言う人にはここで、インド音楽をBGMに激辛スパイシーな料理を週に一度は食べなければ全身が震え出す呪いをかけよう。

冗談はさておき、自分もこの曲の歌詞についてはあまりしっかりと読んだことがなかったので、訳詞を試みることにした。曲調からしてインド哲学書を読まなければ理解できないような難しいことが書いてあるのではないか、と思われるかもしれないが、ジョージはビートルズファンなら誰にでもわかるように平易な言葉でこの世界の真実を説いてくれている。訳すのもまったく難しいことではなかった。私利私欲でなく、ミサイルや爆弾でもなく、愛をもってすれば世界は救われる。それなのに、それを知らない人が多すぎる。

僕らは語り合っていた
誰もが互いを遠ざけながら生きていることを
そして人々は
幻想という壁の後ろに身を隠している
真実には一瞥もくれることがなく
この世を去るときにはすでに遅すぎるのだ

僕らは語り合っていた
誰もが愛を分かち合うことができるはずだと
愛を見いだしたのなら
何が何でも見失わないようにするんだ
僕らの愛があれば、愛があれば
世界を救うことだってできる
皆がそのことを知ってさえいれば

気が付いてほしい すべてはあなたの中にあるのだと
ほかの誰にもあなたを変えることはできない
あなたは本当はごく小さな存在に過ぎない
そして生命はあなたの中を流れ 外へも流れていく

僕らは語り合っていた
愛というものがすっかり冷え切ってしまったことを
世界を手に入れ 魂を失った人々
彼らは何も知らない
何も見えない
あなたもそんな人々の仲間ですか?

あなたが自己を超越した世界を見るとき
そこには心の平安が待っているかもしれない
そのときはきっと来るだろう
僕らは皆ひとつの存在だと気付くときが
そして生命はあなたの中を流れ 外へも流れていく

2006年、ビートルズの楽曲をマッシュアップして新たな命を吹き込んだ「Love」に収録された、「Within You, Without You」と「Tomorrow Never Knows」の融合。まるで現代のロックバンドによるセンス抜群のカバーのようになっていて、アルバム全体の中でも出色の格好良さだった。

いいなと思ったら応援しよう!