源氏物語こそ、日本が誇る世界最高の恋愛小説。 〜男女の心理・愛欲を学ぶバイブルです〜
『源氏物語』(げんじものがたり)は、平安時代中期に成立した日本の長物語、小説。文献初出は1008年(寛弘五年)。作者の紫式部にとって生涯で唯一の物語作品である。主人公の光源氏を通して、恋愛、栄光と没落、政治的欲望と権力闘争など、平安時代の貴族社会を描いた。下級貴族出身の紫式部は、20代後半で藤原宣孝と結婚し一女をもうけたが、結婚後3年ほどで夫と死別し、その現実を忘れるために物語を書き始めた。これが『源氏物語』の始まりである。
Wikipediaより
私にとって、源氏物語は、恋愛小説家としての最も優れたモデルです。
紫式部(詳細は作者を参照)の著した、通常54帖(詳細は巻数を参照)よりなるとされる。写本・版本により多少の違いはあるものの、おおむね100万文字・22万文節400字詰め原稿用紙で約2,400枚[16]に及ぶ。およそ500名近くの人物が登場し、70年あまりの出来事が描かれた長編で、800首弱の和歌を含む典型的な王朝物語である。物語としての虚構の秀逸、心理描写の巧みさ、筋立ての巧緻、あるいはその文章の美と美意識の鋭さなどから、しばしば
知らない方も多いでしょうが、源氏物語は、世界中で翻訳されています。
そう言う意味でも、「古典の中の古典」と称賛され、日本文学史上最高の傑作とされています。
多くの言語の翻訳。重訳や抄訳も含めると、現在、20言語以上の翻訳が確認できる。アラビア語・イタリア語・英語・オランダ語・クロアチア語・スウェーデン語・スペイン語・セルビア語・タミール語・チェコ語・中国語(簡 体字)・中国語(繁体字)・テルグ語・ドイツ語・日本語・ハンガリー語・ハングル・パンジャビ語・ヒンディー語・フィンランド語・フランス語・モンゴル語・ロシア語・ウルドゥー語などの翻訳がある。
また、源氏物語は、多くの有名な作家が現代語訳をしております。
谷崎潤一郎訳、窪田空穂訳、円地文子訳、田辺聖子訳、橋本治訳、瀬戸内寂聴訳など。
私は個人的に、亡瀬戸内寂聴さんを敬愛していますので、作品として愛読しております。
何よりも、作品の中に歌われている「和歌」が、読むものの気持ちを引き込み、大きな感動を与えています。
その巻の中に使用され、和歌の題材にもなっているもの。
「夕顔」「末摘花」「賢木」「須磨」「明石」「蓬生」「松風」「朝顔」「少女」「初音」「胡蝶」「蛍」「常夏」「篝火」「藤袴」「若菜」「柏木」「鈴虫」「竹河」「総角」「早蕨」「東屋」「蜻蛉」
作中に出てくる女性達の中で、光源氏がもっとも愛した女性。
それは「紫の上」です。
瀬戸内寂聴さんは、紫の上を、
「やきもちやきだが、やきもちのやき方がとてもかわいい」
と表現しています。
そして、浮気する源氏に怒りを覚えるも、
決しても表にはそれを出さず
「いってらっしゃい」と言う
気位の高い女性。
源氏物語のクライマックスで、一番悲しい場面。
紫の上が、亡くなる前に少しだけ体を起こし庭の萩の上露をみて詠んだ歌。
「おくと見るほどぞはかなきともすれば 風に乱るゝ萩の上露」
“起きては見ましたが私の命は 風に乱れる萩の上露(うわつゆ)のようにはかないものです”
それに光源氏が答えて、
「ややもせば消えをあらそふ露の世に 後れ先だつほど経ずもがな」
“ともすれば先を争って露のように死んでゆく世の中ですが、私も一緒に死にたいものです”
源氏物語に強く影響を受け、作者 紫式部のような恋愛小説家を目指すことは、私 にのまえにとって、大きな夢であり人生の素敵なロマンです。
あなたの「恋愛のバイブル」として、恋愛をより深く知るためにも、源氏物語を読むことをお勧めします。
【一 遼(にのまえ りょう)のSNS】
日本発の新SNS:PostPrimeをはじめてみませんか?
🌟 招待コードを使うと、プライム投稿へアクセスできるチケットが贈られます 🎁 招待コード:9HKSC5UQ まずはアプリをインストール 👇 https://app.postprime.com/redirect
インスタグラム:https://www.instagram.com/ninomae_ryou
フェースブック:https://www.facebook.com/ninomaeryou/
ツイッター:https://twitter.com/ninomaeryou/
よろしければサポートお願い致します。クリエーターとして、国内外の科学的情報収集の活動費として使わさせて頂きます。