見出し画像

Vol. 40 日本語吹替の歌のが素敵な作品(個人の感想)

我が家では、子どもたちに母国語以外の言語を幼少期から特別学ばせていません。

というのも、まずは彼らが生きていく中心となるだろう国の言語を十分に操って欲しいからです。

当たり前のことですが、母国語が拙い人が外国語を流暢に操れるわけがない、と思っているからです。

ただ、子どもたちと映画やアニメを見る時はオリジナルの言語と日本語吹替を両方見せるようにしています。

これは、デンマークの大好きな俳優マッツ・ミケルセンさまが何かのインタビューで、「なぜそんなに英語が流暢なのか」と質問されてた時に、「デンマークでは外国映画は字幕なし・吹替なしで放送されるから、見たければ必死に言語を学ぼうとするからじゃないかな?」的に答えていたことからヒントを得て、子どもたちに無理なく言語に興味を持ってもらえるのではと思い実践してます。

そんなわけで様々な言語+日本語で作品を見ているのですが、オリジナルより日本語吹替のが素晴らしい(個人の感想)と思った作品・曲があったので頼まれてもいないのにご紹介。

モアナと伝説の海(Moana)

ヴィランであるタマトアの”シャイニー(Shinny) “という曲。
日本語吹替はROLLYさんが歌われていて、めちゃくちゃ素敵です→♪シャイニーby ROLLYさん

オリジナルはJemaine Clementさんが歌われています→♪Shiny by Jemaine Clement

クレメントさんver. ももちろん素敵ですが、個人的にはROLLYさんに軍配♡

レゴムービー2

主要キャラであるわがまま女王が歌う”Gotham city guy” の歌。
オリジナルはこちら♪

こちら日本語版を音源を紹介できないのが心苦しい…
今アマプラでプライム会員は無料視聴ができるので是非聞き比べていただきたいのですが、私的軍配は日本語ver.。

個人間で好みの差は必ずあるのは承知ですが、オリジナルを超えて素晴らしい!と思える吹替ver.があることに純粋に感動。
あと日本の吹替技術って本当に本当にすごいなぁと思います。
ビバ、日本人&日本語🇯🇵

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?