見出し画像

Can you〜?& Could you〜?の違いは

中学生の頃に、
Can you 〜? = 普通
Could you 〜? = 丁寧

このように習われた方が多いのではないかなと思います。

Could you 〜?が丁寧に聞こえるというのは、あながちウソではないのですが、日本語と英語はそもそも全く言語形態の異なる言葉なので…

日本語の敬語 ≠ 英語の丁寧な表現

日本人は敬語を使って丁寧さを表現しますが、英語には日本語でいう所の敬語という概念が存在しないので、別の形で"かしこまった感" を表現します。

現在形 vs. 過去形

実は英語の現在形と過去形は、ただ単に現在の話とか過去の話を表すだけでなく、人間関係の距離感も表現する事ができます。

つまり…

Can you 〜?
現在形なので、関係の近い人や当たり前の事を頼む時に使います。

そして…
Could you 〜? 
過去形なので、関係の遠い人や当たり前ではない事を頼む時に使うので、かしこまった感じがします。

これだけでは少し分かりづらいので次のセクションで例文を挙げて解説していきますね。

Can you〜? & Could you〜の比較

配送業者の方がお届け物をする際、『ここにサインを頂けますか?』と聞いてきますよね?

日本語的な感覚だと敬語を使わなければならない場面なので"Could you〜?"と聞きたくなってしまうところですが、英語的な感覚だと、人間関係の距離は遠くても、届け物が届いた際、サインをするのは当たり前の事なので…

Can you sign here?
と、現在形で質問した方がナチュラルに聞こえます。

それでは、配送業者の方がCould you sign here? と過去形で言ったらネイティブの耳にはどのように聞こえるのでしょうか?

何度も言っていますがCould you 〜?は当たり前でない事を頼む時に使う表現なので…

Could you sign here?
⇒(大変申し訳ないですが)ここにサイン頂けますでしょうか?

こんな感じにとてもかしこまった雰囲気になります。

かしこまる時ってどんな時?

Could you 〜? はかしこまった感じで、『大変申し訳ありませんが』のようにニュアンスが含まれているのが、ここまでで分かって頂けたと思います。

それではかしこまる時ってどんな時なのでしょうか?

例えば、沢山の荷物を持って歩いているとします。ちょっと躓いて荷物をばら撒いてしまいました。しかし、両手に荷物がいっぱいで拾う事ができません。そこに、知らない人が通りがかります。そんな時、かしこまりながら…

Could you pick them up for me?
⇒ (大変申し訳ないのですが)拾って頂けますか?

このような、シチュエーションの時に使えます!

つまり、知ってる人でも知らない人に対してでも、申し訳なく思ったり、かしこまった気持ちになった時には Could you 〜? と覚えてくださいね♪

最後に

読んでくださった方がこの記事の内容を復習できるように、
復習動画を作ったので、そちらも併せて観てください!

https://youtu.be/EmGWCdRIgGU

ネイティブ・マインドセット主宰 Kenta's Profile

中学時代にアメリカ・ユタ州にある信号が1つもないような田舎町に英語力ゼロの状態で島流しされ、高校卒業まで過ごす。大学はアリゾナ州フェニックスにあるキリスト教系の大学で聖書神学を学び、卒業後にキャンパス牧師として数年働く。20代後半で日本に帰国し、複数の英会話スクールで講師を務めるかたわら、予約が取れない英会話初心者のためのセミナー開催や、英会話系メルマガ最大規模の読者4万人を誇るメルマガの執筆、英会話ノウハウ本の出版や雑誌掲載の実績もあり。英語力ゼロからバイリンガルになった経歴を持つため、通常のネイティブ講師とは異なり、英語を話せない人の気持ちが理解できるだけでなく、自身が英語を話せるようになったプロセスや日本人の弱点などを筋道を立てて説明できるので、「何をすれば英語が話せるようになるのかが分かる」と生徒やセミナー受講者から高い評価を得ている。



いいなと思ったら応援しよう!