見出し画像

#ひゃくもじ 100文字小説 100 characters #11-20

100文字以内の小説(?)です。31文字の3倍以上だからいろんなことが書けるのです。
Twitter @herownlife にて更新中。

#vol.1〜10 はこちら

These are very short novels with only a hundred characters (in Japanese characters). I hope you can feel the unique world view in the short sentences.

vol.11 本当に怖いのは誰なのか問題

森さんの書いた引き継ぎ資料には磐田商事に関することがすっぽり抜け落ちていた。ああ、森さんは磐田に消されたようなものだからねと八木さんは言った。つまり?何もそこまで引き継がなくてもねと八木さんは笑った。

Who is the most terrifying?
The handover documents written by Ms. Mori were completely missing anything related to Iwata Trading. “Well, Ms. Mori was kind of erased by Iwata” Ms. Yagi said. In other words? “She doesn’t need to take over anything." Ms. Yagi laughed.

vol.12 #双極性障害

私は何も積み上げられない。写真を撮っていた、器を焼いていた、フルートを吹いていた、店を持っていた、パンを焼いていた、私は、何もなしえず、何も積み上げられない。砂のようにすべて指の隙間からこぼれ落ちる。

#bipolardisorder
I can't build up anything. I used to take pictures, bake vessels, play the flute, own a store, bake bread. I can do nothing, I can build nothing up. Like sand, everything spills through my fingers.

vol.13 #双極性障害

彼女は「私双極性障害なのよ」と言った。私は困って「へぇ」と言った。彼女は私が困ったのを確認して続けた。「Ⅱ型ね。先に言っておくことにしてるの。迷惑かけても大目に見てほしいし…大目に見てほしいのよ」

#bipolardisorder
She said, "I'm bipolar." I said "huh", confused. She saw that I was confused and continued,  "Type II. I'm going to tell anyone first. I want you to tolerate me if I cause you trouble... and I want you to tolerate me."

vol.14 恋敵

日付が変わるまで残業した夜は必ず、恋敵とやたらと旨い親子丼を食べた。あの人の脈は彼女の方を向いていた。彼女は気の強そうな美人で、だけど情が深かった。後輩であるところの私にいつも親子丼を奢ってくれた。

my love rival
When I worked overtime until midnight, I always had a very tasty OYAKODON(chicken and egg on rice) with my love rival. The guy we loved liked her. She was a strong-willed beauty and very compassionate. She always bought me, a junior colleague, a bowl of OYAKODON.

vol.15 記念日

何月何日がサラダ記念日だったか覚えられない。まあ所詮人の記念日。そんなことより私たち何月何日に付き合い始めたかだって覚えてないよね?と言うとドライな彼は「覚えてるけど…」と不服そうに言った。好きです。

the Anniversary
I can't remember what day was “the Anniversary of the Salad”(from a famous Japanese poem). Well, it's only someone's anniversary. I said, “We don't even remember what day we started dating, do we?” “I remember it...,” he who is not sentimental said with dissatisfaction. I love him.

vol.16 枯葉よ

初めてのバーに行った。小さいながらも趣味の良い内装だ。カウンターの奥でマスターは枯葉を口ずさんでいた。何にしましょう?枯葉の最後の歌詞は「何にしましょう」だったかなというほどスムーズに彼はそう聞いた。

When autumn leaves start to fall
I went to the bar for the first time then. It was small but tastefully decorated. Behind the counter, the bartender was humming Autumn Leaves. “What shall I make you?” he asked so smoothly that I wondered if the last passage of Autumn Leaves was “What shall I make you?”

vol.17 5番目の先輩1

春になると思い出すのは光のどけき川沿いの坂を5番目くらいに好きな先輩と手を繋いで歩いたこと。ふと川を眺めていた時、彼は君だけにと言って彼女の写真を見せた。別に見せてくれなくてもよかったな、と思った。

my fifth favorite person1
Spring reminds me of the time I walked hand in hand with my fifth favorite person up the slope along the river. It filled with light of spring. When we were looking at the river, he showed me a picture of his girlfriend, saying “I'll show it only to you.” I thought to myself, “He didn't need to show it to me.”

vol.18 5番目の先輩2

件の5番目の先輩のベッドで私は寝かせてもらった。少し飲みすぎた、と思う。先輩も続いてベッドに潜り込み私たちは黙って天井を見た。ベッドから見上げたちょうどそこの天井に先輩の彼女の写真が貼ってあった。

my fifth favorite person2
The fifth person let me sleep in his bed. I drank a little too much. He followed me into the bed. We looked up from the bed and saw a picture of his girlfriend on the ceiling.

vol.19 5番目の先輩3

5番目の先輩は上京することになった。東京の彼女と同居して働くそうだ。見送ってくれると嬉しい、と彼は言った。それなら最後ぐらい「少し好きだった」とか言ってみようか。待って彼女が迎えに来るとか聞いてない。

my fifth favorite person3
The fifth person is moving to Tokyo. He is going to live and work with his girlfriend in Tokyo. He said “l would be happy when you see me off.” Then I should at least say “I liked you a little bit” at the end. I didn't hear that she was coming to pick him up.

vol.20 にこにこ

玲子さんはクールでドライだ。そんな彼女がたまに笑うと誰もがハッとする。好きかも、と思う。私はいつもにこにこして居場所を探しているのに、彼女が少し微笑むだけで世界が変わる。それでも私はにこにこしている。

Her smile and my smile
Reiko is cold. So when she smiles once in a while, that just hits us. We might love her. I am always smiling and looking for a place to stay in the world, but just a little smile from her changes the world. Still, I keep smiling.


11-20

この10回は恋愛のことはあまり書かないでおこうと意識していたのだけど普通に書いてるな。まあライトな感じにはなったんじゃないかな、と。

英訳が結構苦労した(DeepLさんが下書きしてくれたんだけど)。特に今回「先輩」とか「後輩」という言葉が出てきたのだけど英語にはこれにあたる単語がなくて、この言葉のニュアンスはある程度犠牲にすることにした。また、私の文章は意図的に主語を抜いたり違和感を残したりしているので、それを補った瞬間にコレジャナイ感にとらわれてバランスを取るのに苦労した。一方で英語にしたことで曖昧にしていた意味がクリアになって、「そうか私はそういうことを言おうとしてたのか」という発見もあった。

英語のニュアンスを調べるのに重宝してるサイトを紹介しておきます。ネイティブでしかも日本語が堪能な先生が質問に細やかに回答してくれてます。それも複数の先生の回答が載ってるから比較できるのもうれしい。めっちゃおすすめ。(突然のお役立ち情報)

DMM英会話なんてuKnow?

さ、人の役に立ったところで今回は終わり。
次の10回もお楽しみに。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?