見出し画像

ハイタッチ

怖いわー、和製英語。

某大企業さんの社内報の英訳をしてて、「ハイタッチ」なる言葉に出くわした。

さて、動詞はgiveあたりかな?と辞書を調べてみると、なんとhigh touchは、和製英語とのこと、危ない。危ない。

英語では、

give each other high fives

とか、なるそうな。

指先を上に向けて、指を5本拡げるイメージでしょうか。

危なかった~。。。



この記事が参加している募集

英語がすき

サポート、ありがとうございます。 頂いたサポートは、日本人の言語能力向上および維持に使用致します。