見出し画像

Hélèneとの友情が始まって10年

本日は2021年3月11日、あの東日本大震災から10年です。

甚大な被害がもたらされ日本にとって大きな転換点となった災害ですが、私個人にとっては忘れられない出会いが生まれた日でもありました。
“彼女”から3日後にいただいたメールを読み返すと、今でも当時のことが思い起こされます。

日付: 2011/03/14 3:51
件名: Are you OK?

Hi Dear Masaki,
How are you doing? I presume you got home safely after dropping me at my hotel. I will always remember with utmost gratitude the many hours of loving kindness you extended to me the day and night of the earthquake. You are someone with a heart and soul and I believe that whoever crosses your path will indeed be fortunate.

I sent the following letter out to many continents of the world yesterday. Please read it because it's all about you. The feedback from friends has been extraordinary with some saying it should be submitted to the news media.

このメールの中で、彼女は当時のできごとを友人たちに向けて詳細に綴った手紙を添えてくれました。私との出会いの場面はこのようにあります。

A young man fluent in English and wearing a multicoloured scarf and I chatted at length
Just then a huge truck marked PRESS came up. OK, now for screening we thought and laughed to see newspaper delivery staff emerge from a delivery truck.

その日、私は仕事の打ち合わせを終え新宿のオフィスへ戻るため、秋葉原駅のホームで14時46分を迎えました。過去体験したことのない揺れに肝を冷やし駅を出たところで、母親くらいの年代のカナダ人女性 Hélène Gordon と出会いました。
Hélèneは1人で困惑しているようで日本語もわからない様子だったので、地震が起きたこと、電車が動かないことなどを英語で伝えました。たしかにその日私はマルチカラーのマフラーを巻いていたので、Hélèneから私は "A young man fluent in English and wearing a multicoloured scarf" と見えていたのですね。

2人でニュースから状況を確認していると、駅前に "PRESS" と書かれたトラックが横付けされたため「もう取材に来たんだ!」と驚くも、ただ駅のキオスクに新聞を置きに来ただけだったことがわかり、2人で笑い合ったり。

こうして、しばらくすれば電車も動くだろうと高をくくりHélèneと別れたのですが、事態は思ったよりも良くありませんでした。
1時間あまりも秋葉原を離れることができず辺りをウロウロしていたところで、再びHélèneの姿を見かけました。

An hour later out of nowhere appeared the young man with the coloured scarf
My spiritual instincts shouted that this 2nd chance meeting meant something strong and we both allowed the encounter to unfold
WHO WAS HE TO ME??? I know now!

Hélèneもその時の再会を運命的なものと感じてくれていたようです。

もはや電車に再開の目途も立たないため、Hélèneがステイしているという市ヶ谷のホテル方面に歩きながら、途中で拾えるタクシーを探すこととしました。

He was kind and sincere and caring. We walked and walked among the crowds. He kept me informed from his small device that the underground was still not operating. We continued the taxi hunting. It was very cold and the wind was howling making it minus something. We warmed up with chocolates.

しかし一切タクシーの空車は見当たらず、また道路も先の見えない渋滞が続くばかりで歩き続けるよりほかありませんでした。Hélèneは疲れもあるようでしたので、ゆっくりと、ゆっくりと。3月の夕暮れは芯まで体を冷やし、途中でチョコレートで糖分を摂ったり。

Let's have dinner I proposed, it's 10.30 and we have been walking the streets for six hours so far. We ate curries in the most narrow restaurant I have ever been in but we killed time and kept warm. With joy he announced that some subway trains were now operating, but slowly.

またHélèneからの提案で、道すがら夕食にカレーを食べることにしました。時間はすでに22:30。とても狭い店だったのを記憶していますが、そこで暖をとっていると地震のことはひと時だけ忘れ、お互いの仕事のことなどを夢中で話しました。元気になった私たちは再び歩き始め、ついにHélèneをホテルまで送ることができました。

We walked a great distance to my hotel, enjoyed hot coffee before my friend headed back to catch his own train.

最終的に私が新宿のオフィスについたのは地震発生から10時間後、夜中の1時を回ったころでした。ただ不思議と疲れを感じるよりも、その日に話せたことを思い返しながら、なにか勇気をもらったようにさえ思いました。

Hélèneから友人たちへの手紙はこのように締めくくられています。

Who was the man in a coloured scarf? My guardian angel!! To be remembered always with utmost gratitude
The white light continues to be the guiding force
With love to all

Hélène Red rose

「白い光が導き続けてくれる」──。
私がその日、母国から遠く離れた日本で震災に直面したHélèneにとって、ガーディアンエンジェルとなれていたのだと嬉しく感じました。
そして私たちの友情はその日から白い光となり、10年経った今でもFacebookを通じて近況を伝え合いながら、時おりこうしてその日のことを思い出したりもしているのです。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?