![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/61180025/rectangle_large_type_2_8abe6ec59fa5a166fba24d5fd92dfe98.jpeg?width=1200)
I amu Japaniizu/カタコトでいいんだよ
Japanese always say "Sorry I can't speak English". BUT THEY REALLY CAN DO.
日本人はよく「すいません、英語できません」と言う。でも、本当はできる。
What they really want to say is, "Sorry I can't speak English correctly". Incorrect grammar, strange accents, or some misunderstanding the other person's English. They, in fact, just want to avoid to be ashamed by some mistakes.
彼らが本当に言いたいのは、「すいません、英語をじょうずにできません」ということだ。文法が間違ってるとか、発音が変とか、あと相手の英語を勘違いしたりとか。彼らは、実際には、ミスって恥をかきたくない、と言ってるだけなのだ。
Of course I know, we Japanese pronounce computer as 'konpyuutaa', McDonald's as 'makudonarudo'. But does it a big matter?
もちろん、われわれ日本人が「コンピューター」や「マクドナルド」の発音を間違えていることも知っている。けどそれってそんなにマズいことかな?
Indians speak Indian accented English. Singaporeans speak English with a Singaporean accent. Germans speak... It ’s a matter of course, isn’t it?
インド人はインドなまりの英語を話す。シンガポール人はシンガポールなまりの英語を話す。ドイツ人は... 当たり前の話だよね?
African Americans may also use special grammars such as "you was".
また、アフリカ系アメリカ人は「you was」などの特殊な文法を使うこともある。
The difference between human race is definitely not a shame. Firstly, the American pronunciations of Ichiro and Shohei Ohtani are very weird.
人種における違いは、決して恥ではない。だいいち、イチローや大谷翔平のアメリカ発音もそうとう変だしね。
Cause I speak incorrect English sometimes. Even this article also has many mistakes of grammar, maybe.
I am Japanese. I use J-English.
だからおれは間違った英語をときどき使う。この記事だって、文法とかいっぱい間違えてると思う、たぶん。
おれは日本人だ。おれは和風英語を使う。