![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/66386714/rectangle_large_type_2_61c03e23301eb1640f435ea477f68759.jpg?width=800)
VOCALOIDの曲を翻訳しました
『お願いアシュタール』という曲を英語に訳しました。
元はこんな曲です↓
そもそも原曲に外来語がたくさん出てくるのですが、これを英語にする場合には音符の数が変わってしまいます。そこが困難でした。たとえば「ride」が「ラ・イ・ド」の3音に分かれていると、英語にする時には1音か、頑張って伸ばしても2音にしかできません。
というわけでかなり意訳しています。
また前半からサビにかけて「誰が主語なのか?」という点があいまいになっているのも特徴的でした。日本の歌詞にいちばんよくあるパターンですね。「君」は誰なのか、そして「君」メッセージを届けているのは詞を書いた人なのか、それとも架空のヒロインが自分自身に向かってメッセージを届けているのか...日本語の限界を感じました。
音楽的にはDaft Punkみたいになるかなーと思ったら案外すっきりはまってPerfumeみたいになって驚きました。VOCALOIDは機械なので、どんなに歌いにくい符割(ふわり)でもさらっと歌いきってしまいますね。
また、作曲者の方が英語版をアップロードしたことを報告してくれなかったのも驚きました。実は2週間前にアップロードされていたそうです。言ってくれよ.........