見出し画像

10 ans de nous- Ben Mazué フランス語和訳

フランス人シンガーソングライターBen Mazuéが
2017年にリリースしたこの曲。

自身の経験を歌詞にすることが多い彼ですが、
この曲は10年連れ添った女性との別れを歌っています。

別れの曲ではあるけれど、一緒に歩んだ10年が愛にとっても愛に溢れていて、賛美歌のようにも聞こえてきます。

初め歌詞を見ないで曲だけ聴いた時は、別れの曲だとは気づきませんでした。。。笑


Ben Mazué, 日本ではあまり耳にしないシンガーかもしれませんが、

感情がメロディーから滴り落ちるような彼の歌は、
一度聞くとなかなか頭から離れません。

彼は41歳になった今でも新曲を出し続けており、
フランス人女性シンガーPomme とのコラボ曲、"J'attends"でも有名です。

Ça doit être la 700 000ème fois,
もう70万回目になるはずなんだ
Que je te vois t'habiller
君が服を着るのを眺めるのも
Choisir cette culotte ou celle là,
このパンツがいいかな、それともこっち?って
Que je te vois t'abîmer.
一生懸命になる君を眺めるのも

On a pas vraiment vieilli,
そんなに僕ら、年は取ってない
Parce qu'on se sent capable de tout encore mais,
だってまだ、なんでもできる気がするし
On a gagné quelques plis, sur le corps.
体のしわは、増えたのかもしれないけどね

Mais si la vie par malchance me fait louper quelques rendez-vous,
もし人生の不運が、いくつか僕らの約束を逃してしまっても
Pour cause de mollesse,
弱さのせいや
Négligence de jeunesse.
若い頃を忘れるせいで
Même si ensemble finalement, on devait pas aller au bout.
そして結局、最後まで一緒にいれなかったとしても
Ça fait 10 ans que t'es passée devant mes yeux,
10年経ったんだよ、君が僕の目に映ってから
10 ans que je me dis que, t'es ce qui m'est arrivé de mieux.
この10年の中で、「君」が1番の出来事だから

On se l'est tellement dit que ce serait pour longtemps,
よく言い合ったよね、長い付き合いになるって
Que finalement 10 piges ça parait pas tant.
10年っていうのは結局、そこまで長くないのかもしれない
C'est pas si épatant, ça rafraîchit l'odyssée.
そんなに驚くべきことでもなくて、旅の終わりを告げられただけ
Même si l'on contemple plus que l'on agit,
何かできるかもしれないのに、ただ眺めているのは
Plus que l'on réussi, on essaie, on essaie.
何か変えられるかもしれないのに、でも努力はするんだ、一緒に

Mais si la vie par malchance me fait louper quelques rendez-vous,
もし人生の不運が、いくつか僕らの約束を逃してしまっても
Pour cause de mollesse,
弱さのせいで
Négligence de jeunesse.
若い頃を忘れるせいで
Même si ensemble finalement, on devait pas aller au bout.
そして結局、最後まで一緒にいれなかったとしても
Ça fait 10 ans que t'es passée devant mes yeux,
10年経ったんだよ、君が僕の目に映ってから
10 ans que je me dis que, t'es ce qui m'est arrivé de mieux.
この10年の中で、「君」が1番の出来事だから

Oh mais si à l'avenir on passe à côté,
もしこの先、僕らがすれ違って
Si on exige pas,
お互い求めることもせずに
Au moins aussi bien que ce qui vient de se passer.
また同じようなことを繰り返しても
Moi, j'ai encore nos débuts en mémoire,
僕は、まだ出会った頃のことや、2人の希望を忘れない
Nos espoirs et je rougis pas de ce qu'on est devenus,
僕らはきっと恥じない姿に成長したはずだから
2 enfants plus tard.
2人の子供がそのあと

10 ans de nous, 10 ans de nous.
僕らの10年、僕らの10年
Est-ce que je tresse pas trop tôt des lauriers.
そんな風に美しくまとめてしまうのはまだ早いのかな
10 ans de nous, 10 ans de nous.
僕らの10年、僕らの10年
Est-ce que je tresse pas trop tôt des lauriers.
そんな風に美しくまとめてしまうのはまだ早いのかな
10 ans de nous, 10 ans de nous.
僕らの10年、僕らの10年
A deux doigts d'oublier, qu'on s'est déjà perdus.
もう忘れそうになりながら、僕らはもう見失ってしまった
10 ans de nous
僕らの10年
J'attends pas de toi, tout.
僕は君を待たない
Mais j'attends de nous, ça.
でも僕は、僕らを待つ
J'attends de nous, tout.
僕は僕らを、ずっと待つから

10 ans de douceur, de souffrance, de coups de peurs,
優しさと、苦しみと、恐怖と
De tourments, de loose et de tournants.
痛みと、緩みと、変化の10年
Des souffleurs de crise et,
危機を知らせる口笛と
Des bonheurs qui se brisent.
幸せが壊れていく音
Et qu'on sait rallumer.
そして僕らはまた、生き返っていくんだ
Ce sera ça aimer.
それが愛するということだから
Pour nous c'est ça.
少なくとも、僕らには

歌詞 Benjamin Mazuet/ Guillaume Poncelet


直訳しにくい部分は意訳しているので、
うん?って思うところがあったらすみません☺️

また、歌詞の後半で出てくる、
Tresser des lauriers (ローリエを編む)
という表現。
ローリエって、あの料理で使うハーブのローリエだよね…?
それを編むってどういうこと!? と全く想像が付かなかったのですが

辞書で調べてみると、

tresser des lauriers = Glorifier

と記述があり (lalanguefrancaise.com/dictionnaire)


つまり、美化する、賛美するという意味があった事がわかったのです。

でもなぜローリエ?と疑問に思いいろいろ調べてみると、
ローリエの葉は昔、勝利者の冠を編むのに使われたそうなのです。

確かにそう言われてみれば、こんなイメージよく見たことありますよね!

よく食品のラベルに『〇〇賞受賞』といってこのマークがついていたり、
表彰台に上るオリンピアンが頭にこのローリエの王冠を載っけていたり。

かつては栄光を象徴するものとして、ローマ時代からローリエの王冠は古くから使われていたようです。

それを知ってから曲の後半を聞いてみると、
ともに歩んできた10年の「ローリエを編むのはまだ早いのかな」
という意味が心に優しくすっと入ってきました。

この2人の月日を、「美しいものだった」とまとめてしまうのはまだ早すぎるのかなという迷いの中に、この10年が彼にとってどれだけかけがえのない時間だったかが伝えわってきます。

訳では、「ローリエを編む」とそのままにするか迷いましたが、
ここでは日本語のわかりやすさを優先したものにしました。


ではまた、自分の好きな曲をのんびり訳していこうと思います☺️


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?