見出し画像

ネイティブが使う!子育て英語表現「Dragon baby/Potato baby」

こんばんは、アメリカペンシルベニア州で
オペアをしてますMoekaです。

今回はホストマザーのお友達が遊びに来た時に
'How's your baby?'
 'Is she like a potato baby?'
と聞いていて

ん?と思ったので、それについて
シェアしたいと思います。

一見すると、Potato babyポテトベイビー
=ジャガイモの赤ちゃん

なんて訳してしまいそうですが、
そうではありません。

画像1

ちなみにPotato babyの反対語は
Dragon babyドラゴンベイビーなんですが、
これも竜の赤ちゃんという意味ではありません。

画像2

では、Potato babyとは、、

Potato baby:
静かで手間のかからない赤ちゃんのこと。

画像3

そして、その反対語は

Dragon baby:
泣き叫んで手間のかかる赤ちゃんのこと。

画像4

という意味です。単語自体は極めて
簡単だけれども、ネットで検索しても
明確な定義が出てきにくかったです。

ネイティブなら知っている、
よく使う表現だそうなので

海外で子育て予定の方や、
子供と関わるお仕事をする方は
是非チェックしておくとオススメです。


この記事が参加している募集

#最近の学び

181,634件

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?