見出し画像

レット・イット・ゴー~ありのままで~

「ありのまま」という言葉に違和感を持った。
「ありのまま=何もしない(放ったらかし)」じゃない。

レット・イット・ゴー ~ありのままで~
歌詞を見た個人の一意見として見てほしい。

まず🇺🇸英語バージョン(そのまま略した)と🇯🇵日本語バージョンが全然違っててビックリした。
日本語バージョンと英語バージョンの歌詞を見てから動画も見てほしい。
全く別物に感じる。


日本語バージョン

降り始めた雪は 足跡消して
真っ白な世界に ひとりのわたし
風が心にささやくの
このままじゃ ダメなんだと

とまどい 傷つき
誰にも 打ち明けずに 悩んでた
それももう やめよう

ありのままの 姿見せるのよ
ありのままの 自分になるの
何も怖くない 風よ吹け
少しも寒くないわ

悩んでたことが うそみたいね
だってもう自由よ なんでもできる
どこまでやれるか
自分を試したいの
そうよ変わるのよ わたし

ありのままで 空へ風に乗って
ありのままで 飛び出してみるの
二度と 涙は流さないわ

冷たく大地を包み込み
高く舞い上がる 想い描いて
花咲く氷の結晶のように
輝いていたい もう決めたの

これでいいの 自分を好きになって
これでいいの 自分信じて
光あびながら 歩きだそう
少しも寒くないわ

英語バージョン

The snow glows white on the mountain tonight
山には今宵 雪が白く輝いて
Not a footprint to be seen.
足跡ひとつ見えない
A kingdom of isolation,
孤立した王国
and it looks like I’m the Queen
きっと私が女王なの
The wind is howling like this swirling storm inside
Couldn’t keep it in;
私の中で押さえ切れなかった渦巻く嵐のように 風がうなっている
Heaven knows I tried
天は私ががんばったことを知ってる

Don’t let them in,
誰も中に入れてはだめ
don’t let them see
誰にも見せてはだめ
Be the good girl you always have to be
いつもいい子でいなさい
Conceal, don’t feel,
隠しなさい、感情を出してはだめ
don’t let them know
知られてはいけない
Well now they know
ああもう、みんな知ってしまった

Let it go, let it go
ありのままでいいの
Can’t hold it back anymore
これ以上隠しておけない
Let it go, let it go
ありのままでいいの
Turn away and slam the door
背を向けてドアをピシャリと閉めて
I don’t care
私は気にしないわ
what they’re going to say
彼らが何を言おうとも
Let the storm rage on.
嵐よ吹き荒れなさい
The cold never bothered me anyway
少しも寒くないわ

It’s funny how some distance
おかしなことね
Makes everything seem small
距離があらゆることをちっぽけに見せてくれるの
And the fears that once controlled me
かつて私を支配していた恐怖も
Can’t get to me at all
もう私には一切とどかないわ

It’s time to see what I can do
今こそ、私ができることを知るとき
To test the limits and break through
限界にチャレンジして、それを打ち破るために
No right, no wrong, no rules for me,
正しいこと、間違ったこともない、ルールもない
I’m free
私は自由だわ

Let it go, let it go
ありのままでいいの
I am one with the wind and sky
私は風と空と一体になる
Let it go, let it go
ありのままでいいの
You’ll never see me cry
もう私は決して泣き顔をみせない
Here I stand
私はここに立っている
And here I’ll stay
そしてこれからはここにいる
Let the storm rage on
嵐よ吹き荒れなさい

My power flurries through the air into the ground
私の力は 空中をへて大地をゆるがす
My soul is spiraling in frozen fractals all around
私の魂は氷の粒となりあたり一面で渦巻く
And one thought crystallizes like an icy blast
想いは氷の爆風のように結晶となる
I’m never going back, the past is in the past
もう二度と戻らない 過去は過ぎ去った

Let it go, let it go
ありのままで(いいの)
And I’ll rise like the break of dawn
私は夜明けのように立ち上がる
Let it go, let it go
ありのままでいいの
That perfect girl is gone
完璧な女の子はもういないわ
Here I stand
私はここに立ってる
In the light of day
光を浴びて
Let the storm rage on
嵐よ吹き荒れなさい
The cold never bothered me anyway
少しも寒くないわ

比較してみた

◉ 日本語バージョン

日本語的というか日本人ならでは・・・なのかな〜と。

 「風が心にささやくの、このままじゃダメなんだと」
 「とまどい傷つき、誰にも打ち明けずに悩んでた」
 「そうよ変わるのよ。わたし」
 「これでいいの。自分を好きになって。これでいいの自分を信じて」

そんなこと英語では一言も言っていない。

 これでいいの 自分を好きになって
 これでいいの 自分信じて
 光あびながら 歩きだそう

(言い方悪いけど)可哀想な私。人に迷惑かけないように、1人でこもって私らしく生きていく。1人にはなるけど、自分の力を受け入れて新しい人生を!
みたいな結局ポジティブな感じがする。
英語と比べるとなーんか軽いような。

◉ 英語バージョン

個人的には英語バージョンの方がエルサが苦しんでるというか葛藤してる感じが伝わって好きだな。

自分の心の中で抑えきれない(嵐のようにうねってる)想いがおさまらず、「私はもう(親の言いつけを守って能力を隠し続けた)良い子じゃない!」って言いながら引きこもろうと全ての人たちの決別する決意をして自暴自棄になって歌ってる悲哀に満ちてる感じ。


日本語は、かなり前向きな感じで受け入れて進もう!って感じだけど、
英語は、ずっと抑圧されてたものを出していく。「(私の心の中の)嵐よ吹き荒れなさい」って悲しみながら怒ってるような、前向きではない。
自分で扉を閉めて自分の意思で " 気にしない " と決めたことで、身体的・精神的に自由を得た強い意思を感じます。
(根本の解決には至ってないのだけど)

物語りを通してみると
小さい頃エルサとアナが遊んでいる時に、ちょっとした事故で魔法が暴走してアナを傷つけてしまう。
そこからエルサは13年間引きこもって生活をする。

魔法を人に見せないように出さないようにしてた、この苦しみから逃げることを自分の意思で決めた!←これがLet it goの歌の部分。

物語は続いていて
エルサが山奥にいても、街の人たちに被害が及んでしまっていることにパニックを受けるエルサ。
それが↓↓↓

生まれて初めて リプライズ

和訳

You don’t have to protect me I’m not afraid
守ってもらわなくて平気
あたしは大丈夫よ

Please don’t shut me out again,
ねえ エルサ行かないで

Please don’t slam the door
ねえ お願いよ

You don’t have to keep your distance anymore
あたしから離れないで

Cause for the first time in forever,
そう 生まれて初めて分かり合えるの

I finally understand
生まれて初めて力になれる

For the first time in forever,
We can fix this hand in hand
生まれて初めて手を取り合える

We can head down this mountain together
ねえ 二人で山を降りようよ

You don’t have live in fear
怖がらないで

Cause for the first time in forever,
I will be right here
一人だけ残して帰れない

【Elsa】
Anna
Please go back home, your life awaits
アナ
お願いよ 帰りなさい

Go enjoy the sun and open up the gates
太陽が輝く国へ

【Anna】
Yeah, but
うん、でも

【Elsa】
I know
いいの

You mean well, but leave me be
あなたの言いたい事はよく分かるの。でも放っておいて。

Yes, I’m alone, but I’m alone and free
ここでは一人だけど自由に生きられるの

Just stay away and you’ll be safe from me
私に近づかないで。
そうすればあなたは安全だから

【Anna】
Actually we’re not
それは無理

【Elsa】
What do you mean you’re not?
何故無理なの

【Anna】
I get the feeling you don’t know
あなたは知らないのね。

【Elsa】
What do I not know?
何を知らないって?

【Anna】
Arendelle’s in deep, deep, deep, deep snow
アレンデールは、もの凄い雪よ

【Elsa】
What?
何ですって?

【Anna】
You’ve kind of set off an eternal winter・・・ everywhere
エルサの力で国中が雪と氷に包まれたの

【Elsa】
Everywhere?
国中が?

【Anna】
It’s okay, you can just unfreeze it
エルサなら元に戻せるでしょ

【Elsa】
No, I can’t, I don’t know how!
いいえ無理よやり方がわからない

【Anna】
Sure you can! I know you can!
できるはず 絶対できるよ

Cause for the first time in forever,
そう 生まれて初めて

【Elsa】
Oh I’m such a fool, I can’t be free!
ああ 私は、酷いわ。悲しい

【Anna】
You don’t have to be afraid
勇気を出して

【Elsa】
No escape from the storm inside of me!
なにもかも無駄だったの

【Anna】
We can work this out together
二人手を取ろう

【Elsa】
I can’t control the curse!
無意味だったの

【Anna】
We’ll reverse the storm you’ve made
冬を終わらせよう

【Elsa】
Anna, please, you’ll only make it worse!
私にできることは酷くするだけ!

【Anna】
Don’t panic
落ち着いて

【Elsa】
There’s so much fear!
とても恐ろしいの!

【Anna】
We’ll make the sun shine bright
私たちで太陽を明るく輝かせれるのよ

【Elsa】
You’re not safe here!
ここにいたら危険なの!

【Anna】
We can face this thing together
力合わせ立ち向かえば、必ずできるわ

【Elsa】
No!
無理よ!

【Anna】
We can change this winter weather
私たちならこの冬の天候も変えられる。

【Elsa】
AHHHHH…
あああ・・・。

【Anna】
And everything will be all right・・・
そうすれば、全部大丈夫だから・・・。

【Elsa】
I CAN’T!
やめて!


(エルサの魔法は自分と密接に関わっている)
1人で山奥にいても街の魔法が解けていない、魔法の押さえが効かずアナにも被害が及ぶことになってしまうということは、1人になると決めた選択はエルサにとって本当の自由ではなかったということですね。

 私は強い。守ってもらわなくても平気。放っておいて。
 1人だけど自由に生きられる。私に近づかないで。
 そうすればあなたは安全だから。

かなり突き放そうとしてるけど不安定そのもの。


悪いわけじゃないしいろんな事情だってあるのもわかるけど、ここまでみると日本語バージョンにさらに違和感が強くなってしまったのです。
やっぱり英語そのままの方がしっくりくるな、と個人的には思う。

いきなり突き放すようですが、その後のことは映画見てください(笑)
元に戻っていきます。

「美」に置き換えて考えてみる

「美」じゃなくともこんな葛藤を抱えて乗り越えた方も少なくないんじゃないかな。

健康・美容を突き詰めて「これは良い、これはダメ」ってなっちゃってる人。
流行った糖質カットとかもそう。
「これが良いんだ!これで私はやっていくんだ!」みたいな。
18時以降は食べない!
糖質は避ける!
米はだめ!
食べるものは絶対に野菜から!
お菓子もだめ!
とか、マイルールが厳しくて苦しくなっていく・・・
求めてた健康や美しさから離れていってしまう・・・

そんな人たちも結構見ます。
1回暴走して、傷つきながら一つずつ自分なりに受け入れて、選択・決断しながら乗り越えながら進んでいく。
それで気づくことっていっぱいあるし無駄じゃない。
その葛藤が人間らしくて好き。

これを繰り返して成熟していくのかな〜とか思いました。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?