見出し画像

サウジアラビアとシリアの関係再開に迫る/ウォールストリートジャーナルを読む

Saudi Arabia, Syria Are Close to Resuming Ties
サウジアラビアとシリアの関係再開に迫る

The emerging deal could leave the U.S. again on the sidelines during a dramatic shift in the Middle East’s geopolitics
中東の地政学が劇的に変化する中、新たな取引によって、米国は再び傍観者となる可能性がある。

Saudi Arabia and Syria are nearing an agreement to restore diplomatic ties after negotiations mediated by Russia, according to Saudi and Syrian officials familiar with the discussions, as the geopolitics of the Middle East shift.
サウジアラビアとシリアは、中東の地政学が変化する中、ロシアが仲介した交渉の結果、国交回復の合意に近づいていると、協議に詳しいサウジとシリアの関係者は述べている。

Talks were continuing after rounds of discussions in Moscow and Riyadh in recent weeks, the officials said. If a deal is reached, it would mark an important step to reintegrating Syria and its leader Bashar al-Assad into the broader region after a brutal civil war.
ここ数週間、モスクワとリヤドで行われた協議の後、協議は継続されていると、当局者は述べた。もし合意に達すれば、残忍な内戦を経たシリアとその指導者バッシャール・アル・アサドをより広い地域に再統合するための重要な一歩となる。

Following the Chinese-brokered deal between Saudi Arabia and Iran on resuming ties this month, the emerging Damascus-Riyadh rapprochement, if it sticks, would leave the U.S. on the sidelines again on another major Middle East development.
今月、中国が仲介したサウジアラビアとイランの関係再開の合意に続き、ダマスカスとリヤドの和解が実現すれば、米国は中東のもう一つの大きな進展に再び傍観することになるであろう。

Saudi and Syrian officials said negotiators are aiming to conclude a deal before a potential visit by Saudi Foreign Minister Faisal bin Farhan to Damascus after the Muslim holiday of Eid al-Fitr in late April. But they cautioned that the discussions could still break down.
サウジアラビアとシリアの当局者によると、交渉担当者は、4月下旬のイスラム教の祝日「イード・アルフィトル」の後にサウジアラビアのファイサル・ビン・ファルハン外相がダマスカスを訪れる可能性があるまでに協定を締結することを目指しているという。しかし、交渉はまだ決裂する可能性があると彼らは警告した。

Saudi state television reported Thursday night that negotiations have started with Syria to resume offering necessary consular services for both countries, citing a source at the foreign ministry.
サウジアラビアの国営テレビは木曜日の夜、外務省の情報源を引用して、両国に必要な領事サービスの提供を再開するためにシリアとの交渉が開始されたと報じた。

Saudi Arabia and Syria cut ties in 2012 over Mr. Assad’s response to political protests that emerged from the Arab Spring uprising and his actions in the ensuing civil war. The Saudis helped orchestrate Syria’s ejection from the Arab League and funded rebels fighting Mr. Assad’s forces for years.
サウジアラビアとシリアは、「アラブの春」の反乱から生まれた政治的抗議活動に対するアサド氏の対応と、その後の内戦におけるアサド氏の行動をめぐって、2012年に関係を断絶した。サウジアラビアは、シリアのアラブ連盟からの脱退を画策し、アサド氏の軍と戦う反政府勢力に長年資金を提供してきた。

The Russian government brokered a preliminary agreement when Mr. Assad visited Moscow last week, said officials from Saudi Arabia, Syria and other Arab countries involved. Senior Syrian officials then visited Saudi Arabia in recent weeks.
サウジアラビア、シリア、その他のアラブ諸国の関係者によると、アサド氏が先週モスクワを訪れた際、ロシア政府が予備的な合意を仲介したという。その後、シリアの高官がここ数週間でサウジアラビアを訪問した。

If a formal agreement is reached, a vote on reintegration of Syria into the broader region and its reconstruction will be on the agenda of the next Arab League summit expected in May in Saudi Arabia, according to Arab officials.
アラブ関係者によると、正式な合意に至った場合、シリアの広域地域への再統合とその復興に関する投票が、5月にサウジアラビアで予定されている次のアラブ連盟サミットの議題となる予定だ。

Much of the Arab world has moved to set aside the rivalries that plunged the region into chaos following uprisings that began in 2011 and toppled several Middle Eastern governments. Mr. Assad has been in talks with several Arab countries to end more than a decade of isolation, and the Saudi foreign minister recently said the status quo with Syria wasn’t sustainable.
アラブ世界の多くは、2011年に始まった中東のいくつかの政府を転覆させた蜂起の後、この地域を混乱に陥れた対立関係を脇に置くように動いている。アサド氏は、10年以上にわたる孤立状態を解消するため、アラブ諸国と話し合いを続けており、サウジアラビアの外相は最近、シリアとの現状は持続不可能であると述べた。

Iran also encouraged Syria to strike a deal with Saudi Arabia after Riyadh and Tehran agreed to resume diplomatic ties after a seven-year hiatus, said an Iranian official and Syrian government advisers. Other Arab countries such as Oman and Jordan have also backed the rapprochement between Damascus and Riyadh, said Arab officials familiar with the talks.
また、リヤドとテヘランが7年ぶりの国交再開に合意した後、イランはシリアにサウジアラビアとの取引を促したと、イランの高官とシリア政府の顧問が語った。オマーンやヨルダンなどの他のアラブ諸国も、ダマスカスとリヤドの和解を支持していると、会談に詳しいアラブ諸国の関係者は述べた。

The main focus of the talks has been security, Syrian government advisers said. The kingdom wants to resolve the issue of Saudi detainees who were captured after joining jihadist groups involved in the civil war, these people said. Damascus is seeking Riyadh’s help to cut off funding for and recruitment of fundamentalist factions fighting in Syria, the officials said.
会談の主な焦点は安全保障であるとシリア政府のアドバイザーは述べた。王国は、内戦に関与するジハード主義グループに参加した後に捕らえられたサウジアラビアの抑留者の問題を解決したいのだと、これらの人々は語った。ダマスカスは、シリアで戦う原理主義派への資金提供や勧誘を断つために、リヤドの協力を求めていると、これらの関係者は述べた。

Any agreement between Saudi Arabia and Syria, brokered by Russia, would represent another splashy diplomatic move by Saudi Crown Prince Mohammed bin Salman. The 37-year-old who rules the oil-rich kingdom day-to-day for his aging father, King Salman, has reset relations with Washington, long the Saudi’s protector in the Persian Gulf, and developed closer relations with Russian President Vladimir Putin and Chinese leader Xi Jinping since the beginning of the Ukraine war.
ロシアが仲介するサウジアラビアとシリアの合意は、サウジアラビアのムハンマド・ビン・サルマン皇太子による新たな派手な外交行動となる。高齢の父サルマン国王に代わって石油資源の豊富な王国を日々支配する37歳の彼は、ウクライナ戦争が始まって以来、ペルシャ湾におけるサウジの保護者であったワシントンとの関係をリセットし、ロシアのプーチン大統領や中国の習近平指導者との関係をより密接にしている。

Prince Mohammed faced diplomatic isolation for several years after Saudi agents killed journalist Jamal Khashoggi in Istanbul in an operation that the U.S. intelligence community concluded was ordered by the royal. The Saudi government says that Prince Mohammed wasn’t involved and that the perpetrators were brought to justice.
ムハンマド皇太子は、米国の情報機関が王室の命令と結論づけた作戦で、サウジの工作員がイスタンブールでジャーナリストのジャマル・カショギを殺害した後、数年間外交的孤立に直面した。サウジアラビア政府は、ムハンマド皇太子は関与しておらず、犯人は裁判にかけられたと述べている。

Prince Mohammed has tried to avoid being pulled onto any one side since the start of the Ukraine war. He has used the war as an opportunity to forge an independent foreign policy that leverages Saudi Arabia’s status as the world’s largest oil exporter. The Syria talks come after Prince Mohammed greenlighted a detente with Iran in a deal brokered by China.
ウクライナ戦争が始まって以来、ムハンマド皇太子はどちらかの側に引っ張られることを避けようとしてきた。ウクライナ戦争を機に、世界最大の石油輸出国であるサウジアラビアの地位を生かした独自の外交政策を打ち出しているのである。シリアでの会談は、中国が仲介したイランとの取引で、モハメド皇太子がイランとの緊張緩和を図った後に行われた。

“Oil exporters and authoritarian states have more in common than the democratic West, with their use of sanctions and perceived hypocrisy on respect for sovereignty,” said Karen Young, senior research scholar specializing in the Middle East at the Center on Global Energy Policy at Columbia University. In the Middle East, she said, “the general trend is a consensus on noninterference in domestic affairs as a principle.”
「石油輸出国と権威主義国家は、制裁の使用や主権尊重に関する偽善の認識など、民主的な西側諸国よりも共通点が多い」と、コロンビア大学グローバルエネルギー政策センターで中東を専門とする上級研究員、カレン・ヤング氏は言う。中東では、「一般的な傾向として、内政不干渉を原則とするコンセンサスが得られている」と彼女は述べている。

Mediating between Saudi Arabia and Syria bolsters Russia’s presence in the Middle East. Mr. Putin’s air-power intervention in the Syrian civil war proved decisive for Mr. Assad, and he has courted the Saudis, aligning oil-rich Russia with the Riyadh-led Organization of the Petroleum Exporting Countries.
サウジアラビアとシリアを仲介することで、中東におけるロシアの存在感を高めている。プーチン氏は、シリア内戦への空軍介入によってアサド氏に決定的な勝利をもたらし、サウジアラビアに求愛し、石油資源の豊富なロシアをリヤド主導の石油輸出国機構と連携させた。

For the U.S., the deal is a reminder that, while it remains the pre-eminent military and diplomatic force in the Middle East, its influence there is waning.
米国にとって、この契約は、中東における卓越した軍事・外交力を維持しながらも、その影響力が弱まりつつあることを思い起こさせるものである。

The U.S. still has troops in Syria, where they are conducting antiterrorism operations in the country’s southeast and with Kurdish-led forces in the northeast. But Washington has long signaled that it wants to focus more on Russia and China and less on the region’s messy affairs, and the shift was illustrated Thursday when The Wall Street Journal reported that the U.S. will send aging attack planes to the Middle East and swap out the more advanced combat aircraft there now.米国はまだシリアに軍隊を駐留させており、同国南東部で対テロ作戦を、北東部でクルド人主導の部隊と作戦を展開している。しかし、ワシントンは以前から、ロシアと中国を重視し、この地域の面倒な問題にはあまり目を向けないようにしたいと考えている。木曜日にウォール・ストリート・ジャーナル紙が、米国は老朽化した攻撃機を中東に送り、現在より高度な戦闘機と交換すると報じたことからも、このシフトがうかがえる。

“The most important single factor affecting the region is the perception of American withdrawal, which creates a vacuum that other countries can step into,” said William Wechsler, a former U.S. Defense Department official and now director of the Rafik Hariri Center and Middle East Programs in Washington.
米国防総省の元職員で、現在はワシントンのラフィク・ハリリ・センターと中東プログラムのディレクターを務めるウィリアム・ウェクスラー氏は、「この地域に影響を与える最も重要な単一の要因は、アメリカの撤退という認識であり、それによって他の国が入り込むことのできる真空状態が生まれる」と述べている。

The Middle East has undergone a dramatic realignment in recent years. The Saudis patched up a diplomatic spat with Qatar, Persian Gulf countries have begun setting aside longstanding differences with Turkey, and conflicts in Libya, Yemen and Syria have largely cooled down.
中東は近年、劇的な再編を遂げている。サウジアラビアはカタールとの外交問題を解決し、ペルシャ湾岸諸国はトルコとの長年の対立を解消し、リビア、イエメン、シリアの紛争はほぼ沈静化した。

The U.S. remains engaged in trying to broker a normalization deal between Israel and Saudi Arabia, but there are high hurdles.
米国は、イスラエルとサウジアラビアの正常化交渉を仲介することに引き続き関与しているが、高いハードルが存在する。

“After the Saudi-Iran pact and now a prospective rapprochement between Syria and the kingdom, the U.S. is increasingly diplomatically sidelined,” said Fabrice Balanche, a Middle East-focused assistant professor at the University of Lyon 2 in France. “Middle East nations are making peace without Washington.”
フランスのリヨン第 2 大学で中東を専門に助教授を務めるファブリス・バランシュ氏は、「サウジとイランの協定の後、そして現在はシリアと王国の間で和解が見込まれているため、米国はますます外交的に脇に追いやられている」と述べた。 「中東諸国はワシントンなしで平和を築いている」。

For Mr. Assad, a deal with Saudi Arabia would be one of the final demonstrations that he prevailed in a grinding 11-year civil war, not just against the rebels but also against an array of foreign actors, including the U.S. and Saudi Arabia, who called for his removal from power.
アサド氏にとって、サウジアラビアとの取引は、反政府勢力だけでなく、米国やサウジアラビアなど、政権奪取を要求する多くの外国勢に対しても、11年間の内戦で勝利したことを示す最後のデモンストレーションのひとつとなる。

Mr. Assad used a devastating earthquake in his country’s north last month to make a push for normal diplomatic relations, visiting Oman and the United Arab Emirates in recent weeks. But he remains a pariah in most of the world, with overwhelming evidence that he used chemical weapons on Syrians and oversaw the killing of tens of thousands of civilians.
アサド氏は先月、同国北部で発生した壊滅的な地震を機に、正常な外交関係を求め、ここ数週間、オマーンとアラブ首長国連邦を訪問している。しかし、アサド氏が化学兵器をシリア人に使用し、何万人もの民間人の殺害を監督したという圧倒的な証拠があるため、世界の大半の国々では、アサド氏は依然として孤立無援の状態にある。

英語学習と世界のニュースを!

自分が関心があることを多くの人にもシェアすることで、より広く世の中を動きを知っていただきたいと思い、執筆しております。もし、よろしければ、サポートお願いします!サポートしていただいたものは、より記事の質を上げるために使わせていただきますm(__)m