見出し画像

英語でしぬこさんみたいに求婚してみる

しぬこさんって知ってます??少々お下品なツイートが多いながらも、そのセンスの良さと思わず吹き出してしまうツイートでよくバズっている人気ツイッタラーです。フォローすると彼氏ができたり結婚できたり子供が授かるご利益があるとかないとか。。。

さて、しぬこさんはよく求婚してます。

こんな風にお茶目に求婚するのって、しぬこさん以外無理じゃね?と思ってたんですが、見つけてしまいました。

映画『エターナルサンシャイン』のヒロイン、クレメンタインです。

オレンジ髪のクレメンタイン

Clementine: Two Blue Ruins.
Joel: Thank you.
Clementine: Drink up, young man. It'll make the whole seduction part less repugnant. I'm just kidding! Come on.
Joel: Ha-ha!
:
Clementine: You're kinda closed-mouthed, aren't you?
Joel: I'm sorry. It's just, you know, my life isn't that interesting. I go to work, I come home. Don't know what to say. You should read my journal. It's just… blank.
Clementine: Really? Does that make you sad or anxious? I mean, I'm always anxious, thinking I'm not living my life to the fullest, taking advantage of every possibility, making sure I'm not wasting one secound of the little time I have.
Joel: I think about that.
[Both laughing]
Clementine: You're really nice. Oh! God, I have to stop saying that. I'm gonna marry you. I know it.
Joel: Um… okay.
:
Joel: Sounds good. But I …. I should go now.
Clementine: You should stay. 
Joel: No, I really… I have to get up so early.
Clementine: I would like you to call me. Would you do that? I would like it.
:
Clementine: Wish me a happy Valentine's Day when you call! That'd be nice.
:
[Joel calls Clementine]
Clementine: What took you so long?
Joel: I just walked in.
Clementine: You miss me?
Joel: Yeah. Oddly enough, I do.
Clementine: You said "I do." I guess that means were married.
Joel: I guess so.
Clementine: Tomorrow night? Honeymoon on ice?

Eternal Sunshine of the Spotless Mind (2004)

You said "I do." I guess that means were married.
"I do" って言った!それって私たち結婚してるってことだよね。

からの、

Honeymoon on ice?
アイスの上 (凍った湖) でハネムーンってことでおk?

からしぬこさんと似た圧を感じるのが良いw (いい意味です) 

そして "I do" ってフレーズは結婚を連想するんですね。結婚式での神父さんが "Do you take this woman/man to be your lawfully wedded wife/husband?" と聞き、"I do" と答えるところから来ているとのこと。なるほどメモメモっと…

この記事が参加している募集

英語がすき

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?