見出し画像

Each Kindness ー ひとつひとつの優しさ ー もっと優しくしてあげられれば・・・


今回も引き続き、
息子の学校の課題図書の一つを翻訳してみました。



あらすじ

ある冬の日に転校してきた、ちょっと変わった女の子。

みんな、その奇妙さゆえに、彼女を遠ざけ、ばかにします。

仲間はずれをずっと続けていたある日、
担任の先生が、「親切」についての授業をします。

そこで、主人公の少女クローイが気付いたことは?

その後、クローイとマヤとの関係は?



*7分27秒の動画(英語)バージョンです。



私個人の見解では、この物語は、
悲しさや切なさだけでは終わらない
とっても深くて大切なメッセージを受け取りました。

それは、次回の記事にじっくりと書きたいと思っています。

もしあなたが、クローイが経験したような
心の痛みをどこかに抱えていたら
きっと癒されると思います。



◇◇◇◇◇

Each Kindness

by Jacqueline Woodson


The winter I was eight years old, snow fell.
Turning the world a brilliant white.
That morning as we settled into our seats, the classroom door opened
And the principal came in.

その冬、私は8歳だった。雪が降っていた。

外は輝かしい白い世界に変わった。

その朝、生徒たちがそれぞれ自分の席に着席すると、
教室のドアが開いて、校長先生が入ってきた。

He had a girl with him and said to us
This is Maya.
Maya looked down at the floor. I think I heard her whisper
Hello.

彼は女の子と一緒で、私たち生徒に、
「彼女は、転校生のマヤです。」と紹介した。

マヤは下を向いて床を見つめていた。

私は彼女の、「こんにちは」
とささやく声を聞いたように思った。

We all stared at her.
Her coat was open and the clothes exposed looked old and ragged.
Her shoes were spring shoes, not meant for the snow.
A strap on them had broken.

生徒たちは皆、彼女をじっと見つめた。

彼女のコートの前は開いていて、
中に着ている、着古した、よれよれの服がのぞいていた。

彼女の靴は春用で、雪の日にはそぐわなかった。

その靴のストラップは壊れてた。

Our teacher, Ms. Albert, said
Say Good Morning to our new student.
But most of us were silent.

担任のアルバート先生は
「新しい転校生に “おはよう” を言いましょう。」
と、私たち生徒に言った。

でも、生徒たちのほとんどは黙ってた。

The only empty seat was next to me.
That’s where our teacher put Maya.
And on that first day, Maya turned to me and smiled.
But I didn’t smile back.

たった一つ空いてる席は、私の隣だった。
そこが、先生がマヤを座らせた席だ。

そしてその最初の日、マヤは私の方を見て微笑みかけた。

でも、私は笑顔を返さなかった。

I moved my chair, myself and my books
A little further away from her.
When she looked my way, I turned to the window, and stared at the snow.

私は椅子と、私自身と、机の上の教科書を動かして
少し彼女から遠ざかった。
彼女が私の方を見たとき、私は窓の方を向いて、雪を見つめた。



*著作権侵害に当たる可能性があるため、
ここからの本文と翻訳は削除しました。
次回記事の
Each Kindness この心の痛みは宝に変わる
をご参照ください。


画像5


最後までお読みくださり、ありがとうございます。

あなたの毎日が、あたたかな光に包まれて
良い氣に満ちて過ごせますように。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?