外資では"Sorry"より"Thank you"を
日本人が英語を学ぶ過程で私を含め難しいのが、つい出そうになる"Sorry"を言わないことです。「すみません」に引きづられて言いそうになるのが"Sorry"ですが、英語圏では"Thank you."の方が大切です。
例えばエレベーターで、誰かが扉を開けて待っていてくれたとします。日本人は迷惑をかけたと思って"すみません"と言うでしょう。同じ状況で英語ネイティブなら"Thank you"と言うのです。
英語人は日本人より頻繁に、相手に感謝を表します。部下が頼まれて完了した仕事