見出し画像

[英詩]Bob Dylan, 'Workingman's Blues #2' 再訪(完全版)

※ 旧「英詩が読めるようになるマガジン」(2016年3月1日—2022年11月30日)の記事の避難先マガジンです。リンク先は順次修正してゆきます。

本マガジンの最初に取上げたボブ・ディランの歌が 'Workingman's Blues #2 ' でした(2016/03/22発行)。その時は1連だけを考えました。

今回、再びこの歌を取上げ、全体(8連+リフレーン)について考えてみようと思います。

この歌が収められた2006年の 'Modern Times' はディランにとって新しい出発ともいうべきアルバムでした。初めてディジタル録音を採用したからです。ディランが考える通りの音を、思う通りのプロデュースでやったアルバムです(プロデュースは Jack Frost, つまりディランその人です)。

画像1

'Workingman's Blues #2 ' についてふれた研究書は調べた限りで数冊ありますが、内容に踏み込んで分析したものはありません。あるのは、古今東西の引用をめぐっての「剽窃」の議論くらいです。何度も本マガジンで述べたことですが、フォークシンガーにとっては過去の歌や文学を引用しそこに今の自分の解釈を加えて提出するのは伝統的な営為そのものです。ただし、中には英文学者でディランをよく理解するリクスでさえ、やり過ぎと批判する例もあります。

ともあれ、'Workingman's Blues #2 'については、バラッドとカントリーとブルーズの源泉から汲んでいることはすぐに分かり、聴いている人もそれはディランの本来の姿だと思っているのではないかと思います。本マガジンでは、フォーク音楽の立場からは先人以来の口承(oral tradition)を活かす伝統的な姿勢と、文学の立場からは過去の文学と交渉する「引喩」(allusion)という現代文学的姿勢とみることにします。

動画リンク [Bob Dylan, 'Workingman's Blues #2 ']

目次
原詩
日本語訳
韻律
 詩形
 強勢の数
 音節の数
 行末の脚韻
 バラッド
 脚韻(1-8連)
解釈
 歌の状況
 アンサーソング
 各連の解釈
 ヘイリンが指摘するソース
 Ovid


※「英詩が読めるようになるマガジン」の本配信です。コメント等がありましたら、「[英詩]コメント用ノート(201709)」へどうぞ。

この定期購読マガジンは月に本配信を3回配信します。そのほかに副配信を随時配信することがあります。本配信はだいたい〈英詩の基礎知識〉〈英語で書かれた詩〉〈歌われる英詩〉の三つで構成します。2016年11月から主要な内容をボブ・ディランとシェーマス・ヒーニでやっています。英語で書く詩人として最新のノーベル文学賞詩人たちです。

_/_/_/

原詩

Workingman’s Blues #2
Bob Dylan

There's an evenin' haze settlin' over the town
Starlight by the edge of the creek
The buyin' power of the proletariat's gone down
Money's gettin' shallow and weak
The place I love best is a sweet memory
It's a new path that we trod
They say low wages are a reality
If we want to compete abroad

My cruel weapons have been put on the shelf
Come sit down on my knee
You are dearer to me than myself
As you yourself can see
I'm listenin' to the steel rails hum
Got both eyes tight shut
Just sitting here trying to keep the hunger from
Creeping it's way into my gut

Meet me at the bottom, don't lag behind
Bring me my boots and shoes
You can hang back or fight your best on the front line
Sing a little bit of these workingman's blues

Now, I'm sailin' on back, ready for the long haul
Tossed by the winds and the seas
I'll drag ‘em all down to hell and I'll stand ‘em at the wall
I'll sell ‘em to their enemies
I'm tryin' to feed my soul with thought
Gonna sleep off the rest of the day
Sometimes no one wants what we got
Sometimes you can't give it away

Now the place is ringed with countless foes
Some of them may be deaf and dumb
No man, no woman knows
The hour that sorrow will come
In the dark I hear the night birds call
I can hear a lover's breath
I sleep in the kitchen with my feet in the hall
Sleep is like a temporary death

Meet me at the bottom, don't lag behind
Bring me my boots and shoes
You can hang back or fight your best on the front line
Sing a little bit of these workingman's blues

Well, they burned my barn, they stole my horse
I can't save a dime
I got to be careful, I don't want to be forced
Into a life of continual crime
I can see for myself that the sun is sinking
How I wish you were here to see
Tell me now, am I wrong in thinking
That you have forgotten me?

Now they worry and they hurry and they fuss and they fret
They waste your nights and days
Them I will forget
But you I'll remember always
Old memories of you to me have clung
You've wounded me with words
Gonna have to straighten out your tongue
It's all true, everything you have heard

Meet me at the bottom, don't lag behind
Bring me my boots and shoes
You can hang back or fight your best on the front line
Sing a little bit of these workingman's blues

In you, my friend, I find no blame
Wanna look in my eyes, please do
No one can ever claim
That I took up arms against you
All across the peaceful sacred fields
They will lay you low
They'll break your horns and slash you with steel
I say it so it must be so

Now I'm down on my luck and I'm black and blue
Gonna give you another chance
I'm all alone and I'm expecting you
To lead me off in a cheerful dance
Got a brand new suit and a brand new wife
I can live on rice and beans
Some people never worked a day in their life
Don't know what work even means

Meet me at the bottom, don't lag behind
Bring me my boots and shoes
You can hang back or fight your best on the front line
Sing a little bit of these workingman's blues


日本語訳

ここから先は

13,354字 / 1画像
この記事のみ ¥ 1,500

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?