見出し画像

60. どのようにユダヤ人の国際金融が機能するか(How Jewish International Finance Functions)

Henry FORD : The International Jew
1921年7月9日
出典:https://web.archive.org/web/20210816162556/https://avalonlibrary.net/ebooks/Henry%20Ford%20-%20The%20International%20Jew%20(1922).pdf

"Such has been the development of international bankers that they can no longer be regarded in their professional capacity as the nationals of any country, entitled to do business under their own government's supervision exclusively. They are really world citizens, with world-wide interests, and as such ought to be made amenable to some form of supernational control."
-- George Pattullo, in Saturday Evening Post.

p 367

「国際銀行家はそのように発展してきたので、専門家としては、自国政府の監督の下でのみ業務を行う権利を有するいかなる国の国民ともみなされることはもはやできません。彼らは実際には世界市民であり、世界的な利益を持っているので、いくつかの形態の超国家的な支配に従うべきである。」
-- George Pattullo、Saturday Evening Postにて。

本文

Not only did the Jewish financial firm of Kuhn, Loeb & Company use far-sighted prudence in splitting its political support -- one Warburg supporting Wilson, another Warburg supporting Taft and an unnamed member of the firm supporting Roosevelt, all at one time, as Paul M. Warburg testified -- but it split its activities in several other ways also.

p 367

ユダヤ系金融会社Kuhn, Loeb & Companyは、政治的支持を分割する際に先見の明を用いただけではなかった -- Paul M. Warburgが証言したように、あるWarburgはWilsonを支持し、別のWarburgはTaftを支持し、会社の匿名のメンバーはRooseveltを支持した -- しかし、他にもいくつかの方法で活動を分割しています。

The international interests of the Jews comprising this firm are worthy of note. The influence which forced the United States to repudiate a commercial treaty with Russia while Russia was a friendly country (1911), and thus to compel all business between the United States and Russia to pass through German-Jewish hands, was generated by Jacob H. Schiff. Russia seems to have been the country on which he chose to focus his activities. The full story is told in The Dearborn Independent of January 15, 1921, under the title, "Taft Once Tried to Resist the Jews -- and Failed," and is reprinted in Volume II of the booklet containing this series.

この会社を構成するユダヤ人の国際的利益は注目に値する。ロシアが友好国であった間 (1911年) に合衆国にロシアとの通商条約を拒否させ、合衆国とロシア間のすべての取引をドイツのユダヤ人の手を介することを強要させた影響力は、Jacob H. Schiffによって生み出された。彼が活動の中心に選んだ国はロシアだったようだ。全容は1921年1月15日付のDearborn Independent紙に「Taft Once Tried to Resist the Jews -- and Failed」というタイトルで語られており、このシリーズを含む小冊子の第2巻に再録されています。

Mr. Schiff's activity consisted in forcing the Congress of the United States to do a thing that was repugnant to the reason and conscience of President Taft, and which he personally refused to do or to recommend. Mr. Schiff left the White House in great anger with the threat, "This means war." It did not mean as much war as it might have, for President Taft acquiesced gracefully in the Jewish victory and has since been extremely laudatory of them on the public platform.

Schiff氏の活動は、Taft大統領の理性と良心に反することを合衆国議会に強制することであり、彼は個人的にそれを行うことも推奨することも拒否した。Schiff氏は「これは戦争を意味する」と脅し、激怒してホワイトハウスを後にした。Taft大統領はユダヤ人の勝利を潔く黙認し、それ以来、公の場で彼らを非常に称賛してきたので、それはそれが持っていたかもしれないほどの戦争を意味していませんでした。

Mr. Schiff's firm also helped finance the Japanese war against Russia, and in return desired Japan as a Jewish ally. The wily Japs, however, saw the game and kept their relations with Mr. Schiff to purely business matters. Which fact is well worth bearing in mind when reading the widespread propaganda for war with Japan. If you will give particular attention, you will observe the same interests which are just now engaged in most loudly "defending" the Jew, are most active in spreading anti-Japanese sentiments in this country.

Schiff氏の会社は日本の対ロシア戦争にも資金援助をし、その見返りに日本をユダヤ人の同盟国にすることを望んだ。しかし、狡猾な日本人たちはゲームを見て、Schiff氏との関係を純粋にビジネスの問題にとどめた。この事実は、広く流布している対日戦争プロパガンダを読む際に、心に留めておく価値がある。特に注意を払っていただければ、ユダヤ人を声高に「擁護」しているのと同じ利害関係者が、この国で反日感情を最も積極的に広めていることに気づくでしょう。

The Japanese war with Russia, however, enabled Mr. Schiff to advance his plan to undermine the Russian Empire, as it has now been accomplished by Jewish Bolshevism. With funds provided by him, the basic principles of what is now known as Bolshevism, were sown among the Russian prisoners of war in Japan, who were sent back as apostles of destruction. Then followed the horrible murder of Nicholas Romanoff, Czar of Russia, with his wife, his crippled son, and his young daughters, the full tale of which has now been told by the Jew who managed the crime.

しかしながら、日本のロシアとの戦争は、ユダヤ人ボルシェビズムによって達成されたように、ロシア帝国を弱体化させるという彼の計画をSchiff氏が進めることを可能にした。彼の資金提供を受けて、破壊の使徒として送り返された日本のロシア人捕虜の間に、現在ボリシェヴィズムとして知られている基本原理が植えつけられた。その後、ロシア皇帝Nicholas Romanoffとその妻、手足の不自由な息子、幼い娘たちが惨殺されたが、その全容は犯行を指揮したユダヤ人によって語られている。

For the part he played in destroying Russia, Mr. Schiff was wildly hailed in New York the night the news came that the Emperor had abdicated.

皇帝退位のニュースが流れた夜、Schiff氏はロシアを破壊する役割を果たしたとして、ニューヨークで熱狂的に歓迎された。

Meanwhile, the Jew who was "to take the Czar's job" (as the common New York ghetto phrase ran, weeks before the event) had left New York to be in waiting.

p 367

一方、「皇帝の仕事を引き受けることになっていた」(ニューヨークのゲットーでよく使われるフレーズのように、事件の数週間前に)ユダヤ人は、待機するためにニューヨークを出発していた。

This Jew was passed out of the United States at the request of a very high American personage whose subservience to the Jews was one of the marvels of the past seven years. Halted by the British, this Jew was released from their toils at the request of a very high American personage. And thus, the Jewish Bolshevik Revolution in Russia, the program of which was made in America, was set in operation without a hitch.

p 368

このユダヤ人は、ユダヤ人への追従が過去7年間の驚異の1個であったアメリカの非常に高位の人物の要請で、合衆国から追い出された。イギリス人によって止められたこのユダヤ人は、アメリカの非常に高位の人物の要請で、彼らの労働から解放されました。こうして、アメリカで計画されていたロシアのユダヤ人ボリシェヴィキ革命は、滞りなく実行に移された。

This whole firm is German Jewish, its members having originated in Germany. It had German connections. How far it maintained those connections through all subsequent events is a separate question.

この会社全体がドイツ系ユダヤ人で、そのメンバーはドイツに起源を持つ。ドイツとのつながりがあった。その後のすべての出来事を通して、それらのつながりをどこまで維持したかは別の問題です。

Mr. Otto Kahn's allotted portion of the world seems to be Great Britain and France. Mr. Kahn is of German origin, like the rest of the firm, but he has not publicly shown such concern for Germany as have the other members. Mr. Schiff was once very active for the settlement of a peace on the basis of a victorious Germany. Mr. Paul M. Warburg also had interests, discussion of which is postponed for the present. But Mr. Kahn succeeded, through the connivance of American authority and the excessive repression of the newspapers, in conveying the impression that by some species of occult separatism he was not "German-minded."

Otto Kahn氏に割り当てられた世界の地域はイギリスとフランスのようである。Kahn氏は他のメンバーと同じくドイツ出身だが、他のメンバーのように公にはドイツへの関心を示していない。Schiff氏はかつて、勝利したドイツに基づいて平和を解決するために非常に活動的であった。Paul M. Warburg氏も利害関係を持っていたが、その議論は当面延期する。しかしKahn氏は、アメリカ当局の黙認と新聞の過度の抑圧によって、ある種のオカルト的な分離主義によって、彼は「ドイツ志向」ではないという印象を与えることに成功した。

Therefore Mr. Kahn flits lightly everywhere -- except Germany. He is sufficiently French to be able to tell in the first column on the first page of Le Matin on what terms America will do business with Europe, and he speaks as one having authority. He is sufficiently British to have thought of standing for the British Parliament, when an unfortunate event made it necessary for him to remain in the United States. Mr. Kahn sometimes flits farther East into the more Jewish portions of Europe, and his comings and goings are marked by certain changes with which his name remains most ostentatiously disconnected.

したがってKahn氏はどこへでも軽々と飛び回る -- ドイツを除いて。彼は、Le Matin紙の最初のページの最初の欄で、アメリカがどんな条件でヨーロッパと取引するのかを語ることができるほど十分にフランス人であり、権威のある人のように話している。彼は、不幸な出来事で合衆国に留まる必要が生じたときに、イギリス議会に立候補することを考えたほど十分にイギリス人であった。Kahn氏は時々、ヨーロッパのユダヤ人の多い地域にさらに東へふらりと入り、彼の出入りは、彼の名前がこれ見よがしに断絶したままである特定の変化によって特徴づけられる。

Mr. Kahn has very recently been telling France on what terms the United States will help her. There apparently being no other spokesman, Mr. Kahn's word is accepted as authority. France is one of the most Judaized countries in the world, the haunt of International Jewish Financiers who exercise their power (thus saving France the trouble of passing laws) to keep the emigrant Jew out of France; so that France presents the spectacle of being Judaized by Jewish finance and not by immigrant Semitic hordes, and is thus a fit platform from which Mr. Otto Herman Kahn may utter his pronouncements.

Kahn氏はごく最近、合衆国がどのような条件で支援するかをフランスに伝えている。明らかに他にスポークスマンがいないので、Kahn氏の言葉は権威として受け入れられている。フランスは世界で最もユダヤ化された国の1国であり、ユダヤ人移民をフランスから締め出すために権力を行使する(したがって、フランスは法律を通す手間を省くことができる)国際ユダヤ金融業者の巣窟である;ですからフランスは、セム系移民の大群によってではなく、ユダヤ金融によってユダヤ化されているという光景を提供しており、Otto Herman Kahn氏が演説を行うのに適した演壇なのです。

In his last declaration to France, Mr. Kahn prepares her to expect little by stating that "America is a country of immense resources; but the actual money which the people have at their disposal is comparatively limited." True enough. It was a member of Mr. Kahn's firm who invented a monetary system which was promised to keep money in more equal relation to wealth.

フランスへの最後の宣言でKahn氏は、「アメリカは莫大な資源の国である;しかし、人々が自由に使える実際のお金は比較的限られています。」と宣言することで、ほとんど期待しないようにフランスに準備させた。十分に真実である。お金より平等に保つことが約束された貨幣制度を発明したのはKahn氏の会社のメンバーだった。

But as he goes on telling what America will and will not do (the American people knowing nothing about it meanwhile) Mr. Kahn discovers with great enthusiasm a place where he thinks American capital can be placed, namely, "In the development of the vast and immensely rich colonial empire of France."

しかし、アメリカが何をし、何をしないのかを語り続けるうちに (その間、アメリカの人々はそのことについて何も知らない)、Kahn氏はアメリカの資本を置くことができると彼が考える場所、すなわち「広大で計り知れないほど豊かなフランス植民地帝国の発展途上」を非常に熱心を持って発見した。

And pray where is that? Any Frenchman would tell you now, "In Syria." Syria -- ah! -- that part of the East where the natives are loudly complaining that the Jews are driving them out contrary to every written and moral law. The Jewish powers have already succeeded in getting French troops over there; bad blood has been caused between France and Great Britain; the Jews on both sides are playing for the middle; and here is Mr. Otto Kahn himself pledging American capital to the development of the French colonial empire! Talk to any Syrian who knows his country's present status, and he will interpret Mr. Kahn's words very vividly.

そして祈ってください、それはどこにあるか?フランス人なら誰でも今なら「シリアで」と言うでしょう。シリア -- あぁ! -- それは、ユダヤ人があらゆる成文律法や道徳律に反して自分たちを追い出していると、原住民が大声で文句を言っている東部の地域です。ユダヤ勢力はすでにフランス軍を向こうに連れてくることに成功しています;フランスとイギリスの間に不和が生じた;両側のユダヤ人は、中間のために演じている;そしてここにはOtto Kahn氏自身が、フランス植民地帝国の発展にアメリカ資本を担保として差し出す!自分の国の現状を知っているシリア人なら誰でも、Kahn氏の言葉を非常に生き生きと解釈するだろう。

One of the nicest bits of work Mr. Kahn has done is to denounce "pro-German propaganda" which he says has exasperated Americans in favor of France. Next to committing the United States to an undying admiration for Briand, this is really his finest bit. Especially, with Partner Paul playing the German sympathy string! It is a great international orchestra, this Jewish financial firm; it can play The Star Spangled Banner, Die Wacht am Rhein, the Marseillaise, and God Save the King in one harmonious rendering, paying obsequious attention to the prejudices of each.

p 368

Kahn氏の業績のなかでももっとも素晴らしいものの1個は、フランスに有利な立場にあるアメリカ人を激怒させたと彼が言う「親独プロパガンダ」を非難したことである。合衆国をBriandへの永遠の賞賛に委ねることに次いで、これは本当に彼の最高の部分です。特に、パートナーのPaulがドイツの同情の弦を弾いている!それは偉大な国際的オーケストラであり、このユダヤ金融会社である;The Star Spangled Banner、Die Wacht am Rhein、the Marseillaise、God Save the Kingを、それぞれの先入観にこびへつらう注意を払って、1曲の調和のとれたレンダリングで演奏することができる。

Next come the Warburgs. Their interest is, of course, in Germany. Paul stated in his testimony given at the beginning of the World War that he had interests in Hamburg and would dispose of them. The war came on. The Jewish government in the United States was augmented. Mr. Warburg was no mean figure, as previous articles have shown.

pp 368 ~ 369

次に来るのはWarburg家である。彼らの関心はもちろんドイツにある。Paulは第1次世界大戦初期の証言で、ハンブルクに利権があり、それを処分するつもりだったと述べた。戦争が始まった。合衆国のユダヤ人政府は増強された。以前の記事が示したように、Warburg氏は決して平均的な人物ではなかった。

The Warburgs are three in number. Felix M. is the other one in America. He appears but slightly in public affairs although he is a member of the American Jewish Committee and of the firm of Kuhn, Loeb & Company. His retiring habit, however, does not argue lack of consequence. He was of sufficient consequence, Jewishly, to have bestowed upon him a sort of honorary rabbinical degree of "Haber" which entitles him to be known as "Haber Rabbi Baruch Ben Moshe." He is the only Jew in America upon whom the title has ever been conferred.

p 369

Warburg家は3人ですアメリカのもう1人はFelix M.です。彼はアメリカユダヤ人委員会のメンバーであり、Kuhn, Loeb & Companyの事務所のメンバーでもあるが、公務にはほとんど顔を出しません。しかしながら、彼の引退癖は、結果の欠如を主張しているわけではありません。彼は、「Haber Rabbi Baruch Ben Moshe」として知られる資格を与えられた「Haber」というある種のラビの名誉学位を授与したことは、ユダヤ教的に、十分な重要さであった。彼はアメリカでこの称号を与えられた唯一のユダヤ人である。

Max Warburg represents the family in its native land. Max Warburg had as much to do with the German war government as his family and financial colleagues in America had to do with the United States war government. As has been recounted in the press the world over, the brother from America and the brother from Germany both met at Paris as government representatives in determining the peace. There were so many Jews in the German delegation that it was known by the term "kosher," also as "the Warburg delegation," and there were so many Jews in the American delegation that the delegates from the minor countries of Europe looked upon the United States as a Jewish country which through unheard-of generosityhad elected a non-Jew as its President.

Max Warburgは、故郷の家族を代表しています。Max Warburgは、アメリカにいる彼の家族や金融関係の同僚がアメリカの戦時政府と関係していたのと同じくらい、ドイツの戦時政府と関係していた世界中の報道機関で詳述されているように、アメリカから来た兄弟とドイツから来た兄弟は、和平を決定する政府代表としてパリで会った。ドイツの代表団には非常に多くのユダヤ人がいたので「コーシャー」あるいは「Warburg代表団」と呼ばれ、アメリカの代表団には非常に多くのユダヤ人がいたので、ヨーロッパの小国の代表団は合衆国を、前代未聞の寛大さによって非ユダヤ人を大統領に選出したユダヤ人の国とみなした。

Max Warburg is an interesting character also as regards the establishment of Bolshevism in Russia. The Jews had several objectives in the war, and one of the was to "get Russia." To this end the German Jews worked very assiduously. Because Russia was a member of the Allies, the work of German Jews was made the easier. But the fact that Russia was an ally made no difference with the Jews who were resident in Allied countries. Win or lose, Russia must be destroyed. It is the testimony of history that it was not so much the German military prowess as the Jewish intrigue that accomplished the downfall of that empire.

Max Warburgは、ロシアにおけるボリシェヴィズムの確立に関しても興味深い人物である。ユダヤ人の戦争の目的はいくつかあり、その1個は「ロシアを手に入れる」ことだった。この目的のためにドイツのユダヤ人は非常に熱心に働いた。ロシアは連合国のメンバーだったので、ドイツのユダヤ人の仕事はより簡単になりました。しかし、ロシアが同盟国であったという事実は、連合国に居住していたユダヤ人には何の違いもありませんでした。勝とうが負けようが、ロシアは滅ぼされなければならない。その帝国の崩壊を成し遂げたのはドイツの軍事力よりもむしろユダヤ人の陰謀であったことは歴史の証言である。

In this work Max Warburg was a factor. His bank is noted in a dispatch published by the United States Government as being one whence funds were forwarded to Trotzky for use in destroying Russia. Always against Russia, not for German reasons, but for Jewish reasons, which in this particular instance coincided. Warburg and Trotzky -- against Russia!

この仕事ではMax Warburgが要因となっています。彼の銀行は、合衆国政府によって公表された文書の中で、ロシアを破壊するために資金がトロツキーに転送された場所の1行として指摘されている。常にロシアに対して、ドイツの理由ではなく、ユダヤ人の理由で、この特定の例ではそれが一致していました。Warburgとトロツキー -- 対ロシア!

Poor John Spargo, who ought to know better, denies all this -- while every American who comes back from Russia, even those who went over there pro-Bolshevik, yes, and returned Jews themselves, proclaim it.

哀れなJohn Spargoは、もっと分別があるべきなのに、これをすべて否定している -- 一方で、ロシアから帰ってきたすべてのアメリカ人は、親ボリシェヴィキとしてそこに行った人、そう、そして帰ってきたユダヤ人たち自身でさえ、これを主張している。

The crushing fact is that Bolshevism is not only Jewish in Russia, and in America, but it is Jewish in the higher regions of Jewry where better things ought to exist. Take Walter Rathenau, a German Jew on the plane of the Warburgs. Rathenau was the inventor of the Bolshevik system of centralization of industry, material and money. The Soviet Government asked Rathenau directly for the plans, and received them directly from him. Max Warburg's bank held the money; Walter Rathenau's mind held the plans -- which makes it a pertinent question: If Bolshevism can be so Jewish outside of Russia, what hinders it being Jewish inside Russia?

圧倒的な事実は、ボルシェビズムはロシアとアメリカのユダヤ人だけではなく、より良いものが存在するはずのユダヤのより高等な地域のユダヤ人であるということです。Warburg家の飛行機に乗っていたドイツ系ユダヤ人である、Walter Rathenauを挙げてみましょう。Rathenauは産業、物質、貨幣の中央集権化というボリシェヴィキのシステムの発明者だった。ソビエト政府はRathenauに直接計画を依頼し、Rathenauから直接計画を受け取った。Max Warburgの銀行がそのお金を持っていた;Walter Rathenauの心がその計画を保持していた -- それは適切な質問になります:ボルシェビズムがロシアの外でユダヤ的であることができるなら、何がロシアの中でユダヤ的であることを妨げているのでしょうか?

It is a most significant fact that, as in Washington, the most constant and privileged visitors to the White House were Jews, so in Berlin the only private telephone wire to the Kaiser was owned by Walter Rathenau. Not even the Crown Prince could reach the Kaiser except through the ordinary telephone connections. It was the same in London. It was the same in Paris. It was the same in Petrograd -- in Russia which so "persecuted" the race that controlled it then and controls it now.

最も重要な事実は、ワシントンと同様に、ホワイトハウスへの最も恒常的で特権的な訪問者はユダヤ人であり、ベルリンではKaiserへの唯一の私設電話線がWalter Rathenauによって所有されていたことである。皇太子でさえ、通常の電話回線以外では皇帝と連絡が取れなかった。ロンドンでも同じでした。パリでも同じでした。ペトログラードでも同じだった -- 当時も今も支配している人種を「迫害」しているロシアで。

Now, this sketchy outline of the internationalism of the firm of Kuhn, Loeb & Company is not offered as the result of keen research, for the facts are found on the very surface of the matter, for anyone to see. What is revealed by research is this: whether Mr. Schiff's interest in Russia had underground features which affected the welfare of nations; whether Mr. Kahn's flitting missions here and there, which he made with great freedom during the war, were wholly taken up with the business announced in the public notices; and whether Mr. Warburg, whose interest in Germany has not abated, to judge from his recent utterances, was able to retain complete neutrality of mind during the war. These are questions of value. Obviously, they are not easy to answer. But they can be answered.

p 369

さて、Kuhn, Loeb & Companyの国際主義についてのこの大雑把な概要は、熱心な研究の結果として提示されたものではありません、というのは事実は、誰にでもわかるように、問題の表面にあるからである。研究によって明らかになったのはこれです:Schiff氏のロシアへの関心には、国家の福祉に影響を与えるような地下組織の特徴があったかどうかということである;戦時中に自由奔放にあちらこちらを飛び回ったKahn氏の任務が、公示された事業に完全に取られていたかどうか;そして最近の発言から判断すると、ドイツへの関心が衰えていないWarburg氏が、戦時中も完全な中立を保つことができたかどうか。これらは価値のある質問です。明らかに、それらに答えるのは簡単ではありません。しかし、彼らは答えることができます。

It was a family enterprise, this international campaign. Jacob Schiff swore to destroy Russia. Paul M. Warburg was his brother-in-law; Felix Warburg was his son-in-law. Max Warburg, of Hamburg, banker of the Bolsheviks, was thus the brother-in-law to Jacob Schiff's wife and daughter.

p 370

この国際キャンペーンは家族経営の事業でした。Jacob Schiffはロシアを破壊すると誓った。Paul M. Warburgは彼の義理の兄弟だった;Felix Warburgは義理の息子だった。したがって、ボリシェヴィキの銀行家でハンブルクのMax WarburgはJacob Schiffの妻と娘の義理の兄弟であった。

Speaking of the far-sighted manner in which the house of Kuhn, Loeb & Company disposes itself over world affairs, there is also the curious fact that in this Jewish firm is one who goes to a Christian church -- a most heinous thing for a Jew to do. Split three ways in American politics and as many ways as international matters require, we find this firm split two ways with regard to religion. Mr. Kahn professes -- at least attends -- a Christian church and is accounted an adherent of it. Yet he is not ostracized. His name is not taboo. The Jews do not curse him. He is not denounced as a renegade. The Jews have not buried him out of mind, as they do others who desert the faith.

Kuhn, Loeb & Companyの世界情勢に対する先見の明といえば、このユダヤ人の会社にはキリスト教会に通う者がいるという奇妙な事実もある -- これはユダヤ人にとって最も凶悪な行為である。アメリカの政治では3つの方法で分裂し、国際問題が必要とする多くの方法で、宗教に関しては2つの方法で分裂していることがわかります。Kahn氏はキリスト教会に通っていることを公言し -- 少なくとも出席しており -- その信者であるとされている。それでも、彼は排斥されていない。彼の名前はタブーではありません。ユダヤ人は彼を呪いません。彼は反逆者として非難されていない。ユダヤ人たちは、信仰を捨てた人たちのように、イエスを忘れて葬ったのではありません。

This presents a strange situation when it is considered. Not to recount again the horror and reprehension and active antagonism with which Jews view such a desertion, suffice it to say that there is no greater marvel than that of Jacob H. Schiff retaining in the firm of Kuhn, Loeb & Company a "renegade" Jew. He could not have done it; every fiber of his intensely Jewish nature would have rebelled against it. Yet there it is!

これは考慮すると奇妙な状況を提示している。ユダヤ人がこのような脱走を見るときの恐怖や非難や積極的な敵意については、あらためて述べるまでもないが、Jacob H. SchiffがKuhn, Loeb & Companyに「反逆した」ユダヤ人を雇い続けていることほど驚くべきことはないとだけ言っておこう。彼はそれをすることができなかっただろう。彼の強烈なユダヤ人の性質のすべての繊維がそれに反抗しただろう。それでも、そこにある!

Without going further into this ingenious system of covering all vital points from one center, enough has been said to show one busy Jewish financial firm with which political matters, national and international, is almost a profession. The family of Warburg high in the controlling group of two countries, and enemy countries at that. The family of Warburg high in the negotiations of world peace and the discussions of a League of Nations. The family of Warburg now advising the world from both sides of the earth, what to do next. It was probably with more reason than the general public surmised that a New York paper printed during the Peace Conference an article headed, "Watch the Warburgs!"

1か所の中心地からすべての重要な点を網羅するこの独創的なシステムにこれ以上踏み込まずに、国内外の政治問題がほとんど職業である多忙なユダヤの金融会社を示すのに十分であると言われてきました。Warburg家は2国の支配グループの上位にあり、その時点では敵国であった。Warburgの家族は、世界平和の交渉と国際連盟の議論で高い地位です。Warburgの家族は今、地球の両側から世界に次に何をすべきかをアドバイスをしています。講和会議の最中にニューヨークの新聞が「Warburg家を監視せよ!」という見出しの記事を掲載したのは、おそらく一般の人々が推測する以上の理由があったのだろう。

The fact seems to be that, as Mr. Pattullo is quoted as saying at the head of this article, the international financiers have been so engrossed in world money that the sense of national responsibility sometimes becomes blurred in their minds. They desire everyting -- war, negotiations and peace -- to be conducted in such a way as to react favorably on the money market. For that is their market: money is what they buy and sell: and because money has no fixed price, it is a market which offers the widest opportunity for the trickster and swindler. One cannot play such tricks with stone or corn or metals, but with money as the commodity everything is possible.

この記事の冒頭で述べているようにPattullo氏が引用されているように、国際金融家たちは世界のお金に夢中になりすぎて、国家の責任感が時々頭の中で曖昧になっているのが事実のようである。彼らはすべてのこと -- 戦争、交渉、平和 -- が、短期金融市場に好意的に反応するような方法で行われることを望んでいる。というのはそれが彼らの市場だからです:お金は彼らが売り買いするものです:そして貨幣には定価がないので、詐欺師やペテン師にとって最も幅広い機会を提供する市場なのです。石やとうもろこしや金属ではこのようなトリックはできませんが、お金という商品があれば何でもできます。

Mr. Warburg is already very much interested about the treatment to be accorded foreign securities in the next war. Readers of the daily newspapers may recall that recently a demand was made for the gold in the Reichsbank, which was resisted on the ground that the Reichsbank, although the central bank of Germany, was really a private concern -- just as Paul Warburg said it was and just as he has insisted that our own Federal Reserve System should be, and which it is. There is far-sighted wisdom in that, with a view to possible defeat in war.

Warburg氏はすでに、次の戦争で外国証券に与えられる待遇に非常に強い関心を持っている。日刊紙の読者は、最近Reichsbankの純金に対する需要があったことを覚えているかもしれない、Reichsbankはドイツの中央銀行ではあるが、現実には私的な関心事であるという理由で抵抗された -- まさにPaul Warburgがそうであると述べ、我々の連邦準備制度はそうあるべきだと主張し、実際にそうなっている。そこには戦争での敗北の可能性を視野に入れた先見の明がある。

Mr. Warburg is apparently quite disapproving of the treatment accorded alien enemy property "by some countries." He quotes a French banker throughout -- nationality not stated -- and drives home his point. The French banker used as an illustration a possible war between England and France (this was only last year) and said that the bankers in each country would proceed to withdraw their mutual balances and securities, for fear of confiscation, and that such a course would precipitate a panic.

Warburg氏は、「いくつかの国によって」敵国外国人の財産に与えられている扱いにかなり難色を示しているようだ。彼は終始フランスの銀行家 -- 国籍は明記されていない -- の言葉を引用し、自分の要点を強調している。そのフランスの銀行家は、イギリスとフランスの間で起こりうる戦争 (これはつい昨年のことである) を例に挙げ、各国の銀行家は没収を恐れて相互の預金と証券を引き揚げることを薦めるだろうし、そのような成り行きは恐慌を引き起こすだろうと述べた。

To which Mr. Warburg adds: "I think that our bankers ought carefully to study this very serious question. We have nothing to gain and much to lose by joining in a policy of disregarding the rights of private property. We shall probably, in the course of time, become the largest owners of foreign securities and properties, which would become endangered in case we were drawn into war. To me, however it is of greater interest that nothing be done that might stand in the way of making the United States the gold reserve country of the world. ..."

Warburg氏はこう付け加える:「我々の銀行家はこの非常に深刻な問題を慎重に検討すべきだと私は思います。私有財産の権利を無視する政策に参加しても、我々は得るものは何もなく、失うものも多い。我々はやがて、戦争に巻き込まれた場合に危険にさらされる、外国の証券や資産の最大の所有者になるでしょう。しかしながら、私にとっては、合衆国を世界の純金の準備国にすることを妨げるようなことは何も行われないことの方がより偉大な関心事である。…。」

Such talk passes with too little scrutiny. It bears a strong reflection of recent events which should not be overlooked. Moreover, it presents a grandiose vision which is supposed to command instant agreement because of its appeal to superficial national pride and selfish ambition.

p 370

そのような話はあまりにも少ない精査で通ってしまう。それは見過ごしてはならない最近の出来事を強く反映しています。さらに、それは表面的な国家の誇りと利己的な野心に訴えるために、即座に同意を得ることになっている壮大なビジョンを提示しています。

If what Mr. Warburg says is an intimation that the International Jews are planning to move their money market to the United States, it is safe to say that the United States does not want it. We have the warning of history as to what this would mean. It has meant that in turn Spain, Venice, Great Britain or Germany received the blame and suspicion of the world for what the Jewish financiers have done. It is a most important consideration that most of the national animosities that exist today arose out of resentment against what the Jewish money power did under the camouflage of national names. "The British did this," "The Germans did this," when it was the International Jew who did it, the nations being but the marked spaces on his checker board.

pp 370 ~ 371

もしWarburg氏の発言が、国際ユダヤ人が彼らの金融市場を合衆国に移すことを計画していることをほのめかしているのであれば、合衆国はそれを望んでいないと言って間違いありません。私たちはこれが何を意味するかについて歴史の警告を持っています。それは、順番にスペイン、ヴェネツィア、イギリス、またはドイツが、ユダヤ人の金融業者が行ったことに対して世界の非難と疑いを受けることを意味している。今日存在する国家的憎悪のほとんどは、ユダヤのマネーパワーが国名を偽装して行ったことに対する憤りから生じたということは、最も重要な考慮事項である。「イギリス人がこれをやった」「ドイツ人がこれをやった」と言っても、それをやったのは国際ユダヤ人であり、国家はチェッカー盤の印のついたスペースにすぎなかった。

Today, around the world the blaming word is heard, "The United States did this. If it were not for the United States the world would be in better shape. The Americans are a sordid, greedy, cruel people." Why? Because the Jewish money power is largely centered here and is making money out of both our immunity and Europe's distress, playing one against the other; and because so many of the so-called "American business men" abroad today are not Americans at all -- they are Jews, and in many cases as misrepresentative of their own race as they are of the Americans.

p 371

今日、世界中で非難の言葉が聞かれます、「合衆国がこれをやった。もし合衆国がいなかったら、世界はもっと良い状態になっていただろう。アメリカ人は下劣で貪欲で残酷な人々だ。」なぜ?なぜならユダヤ人のマネーパワーは主にここに集中しており、一方を他方に戦わせながら、私たちの免責とヨーロッパの苦悩の両方から金儲けをしているからです;そして今日海外にいるいわゆる「アメリカ人ビジネスマン」の多くはアメリカ人ではないからである -- 彼らはユダヤ人であり、多くの場合、アメリカ人と同様に自分たちの人種を誤って伝えている。

The United States does not want the transfer of All-Judaan to this soil. We do not desire to stand as a gold god above the nations. We would serve the nations, and we would protect them, but we would do both in the basis of real values, not in the name or under the sign of gold.

合衆国はAll-Judaanのこの土地への移転を望みません。私たちは純金の神として国家の上に立つことを望んでいません。私たちは国家に仕え、国家を守りますが、そのどちらも、純金の名前や署名の下ではなく、現実の価値に基づいて行います。

On the one hand Mr. Warburg recites pitiful facts about Germany in order to raise sympathy for her, and on the other hand he stimulates the gold lust of the United States. The plight of Germany is entirely due to the forces from which the United States has only narrowly escaped; and to harken to international Jewish plans for the rehabilitation of Germany is to be in danger of approving plans which will fasten Jewish domination more strongly on that unhappy country than it is now. Germany has paid dearly for her Jews. The Warburg voice that speaks for her would seem indeed to be the voice of Jacob, but the hand that proposes financial dealings is that of Esau.

Warburg氏は、一方ではドイツに対する同情心を煽るためにドイツについての悲惨な事実を語り、他方では合衆国の金欲を刺激する。ドイツの窮状は、完全に合衆国がかろうじて脱出した勢力によるものである;そして、ドイツの復興のための国際的なユダヤ人の計画に耳を傾けることは、その不幸な国にユダヤ人の支配を今以上に協力に固定する計画を承認する危険を冒すことになるのです。ドイツはユダヤ人のために大金を払ってきた。彼女を代弁するWarburgの声は、確かにJacobの声のように見えるが、金融取引を提案する手はEsauの手である。

The internationalism of the Warburgs is no longer in doubt and cannot be denied. Felix Warburg hung on to the Hamburg connection longer than did Paul, but the breakage of either was probably perfunctory. At the same time that Felix left the Hamburg firm of his brother, Max, a Mr. Stern also left the Frankfort firm of Stern, and both became very active on the Allies side, taking sides against the German nation as lustily as anyone could. "Impossible!" say those who fancy that a German Jew is a German. Not at all impossible; the Jew's loyalty is to the Jewish nation; what the Jew himself refers to as his "cover nationality" may count or not as he himself elects.

Warburg家の国際主義はもはや疑いの余地がなく、否定することはできません。Felix WarburgはPaulよりも長くハンブルクとのつながりにしがみついていたが、どちらのつながりも断ち切られたのはおそらくおざなりになってしまった。Felixが兄Maxのハンブルクの会社を去ったのと同時に、Stern夫妻のフランクフルトの会社を去り、2人とも連合国側で非常に活動的になり、誰よりも好色にドイツ国家に反対する側をとった。「ありえない!」ドイツ系ユダヤ人をドイツ人だと思い込んでいる人たちは言う。決して不可能ではなありません;ユダヤ人の忠誠心はユダヤ民族に対するものである;ユダヤ人自身が「秘匿国籍」と呼んでいるものは、彼自身の選択によってカウントされるかどうかが決まります。

This statement is always met with frothing wrath by the Jews' "gentile fronts" in the purchased pro-Jewish press. But here is an example: Do you remember "The Beast of Berlin," that lurid piece of war propaganda? You did not, perhaps, know that its producer was a German Jew, Carl Laemmle. His German birth did not prevent him making money out of his film, and his film does not prevent him annually going back in state to his birthplace. This year he goes accompanied by Abe Stern, his treasurer; Lee Kohlmar, his director; and Harry Reichenbach -- a list of names duplicable in any movie group.

この発言は、買収された親ユダヤ報道機関のユダヤ人の「異邦人戦線」によっていつも泡を吹いたような怒りをもって迎えられる。しかし、ここに例があります:あのおぞましい戦争プロパガンダ作品「The Beast of Berlin」を覚えていますか?その製作者はドイツ系ユダヤ人のCarl Laemmleであったことを、おそらく、あなたは知らなかったでしょう。彼はドイツ生まれだからといって、彼が映画でお金を稼ぐことを妨げることはなかったし、彼の映画があるからといって、毎年生まれ故郷に戻ることを妨げることもなかった。今年は会計担当のAbe Stern氏が同行する;ディレクターのLee Kohlmar;そして Harry Reichenbach -- どの映画グループでも重複している名前のリスト。

Messrs. Stern and Warburg, of Frankfort and Hamburg, respectively, and away from home perhaps only temporarily, were not concerned about the fate of the "Huns," but they were immensely concerned about the fate of Jewish money power in Germany.

それぞれフランクフルトとハンブルグから、そしておそらく一時的にのみ故郷を離れていたStern氏とWarburg氏は「フン族」の運命については懸念していなかったが、ドイツにおけるユダヤのマネーパワーの運命については非常に懸念していた。

To indicate how blind the public has been to the inter-allied Jewish character of much of the world's important international financial activity, note this from the Living Age earlier in the year:

世界の重要な国際金融活動の多くが同盟国間のユダヤ人の性格に対して、一般の人々がいかに盲目であったかを示すために、今年初めのLiving Ageから次のことに注目してください。

"According to the Svensk Handelstidning, the recent American loan of $5,000,000 to Norway was really the outcome of an agreement between the Hamburg firm of Warburg & Company and the New York bankers, Kuhn and Loeb. It is regarded as a significant sign of the times that a German firm should be responsible for an American loan to a neutral country. The conditions subject to which this money was borrowed, are not regarded as very favorable to Norway, and no marked effect on the rate of exchange between the two countries has followed."

p 371

「Svensk Handelstidningによれば、最近のアメリカのノルウェーへの500万ドルの融資は、実際にはハンブルグのWarburg & Companyの会社とニューヨークの銀行家Kuhn and Loebとの間の合意の結果であった。中立国へのアメリカの融資にドイツ企業が責任を負うことは、時代の重要な兆候とみなされている。この資金が借り入れられた条件はノルウェーにとってあまり有利なものとはみなされておらず、2国間の為替レートに顕著な影響は生じていない。」

Note, in the light of all the statements made about Kuhn, Loeb & Company, and the Warburgs in particular, the assumption in the above quotation that the transaction was really between a German and an American firm. It was principally an arrangement between the Warburgs themselves in family counsel. But the loan will pass in Norway as "an American loan," and the fact that the terms of the loan, "are not regarded as very favorable to Norway" will react upon Scandinavian opinion of this country. It goes without saying that "no marked effect on the rate of exchange between the two countries has followed," for that would not be the object of such a loan. The dislocation of exchange is not unprofitable.

pp 371 ~ 372

Kuhn, Loeb & Company、特にWarburg家についてなされたすべての陳述を考慮すると、この取引が実際にはドイツ企業とアメリカ企業の間で行われたという上記の引用における仮定を注目してください。それは主に家族弁護士としてのWarburg家の間の取り決めであった。しかし、この融資はノルウェーでは「アメリカの融資」として通用し、融資の条件が「ノルウェーにとってあまり有利なものとはみなされていない」という事実は、この国に対するスカンジナビアの世論に反応するだろう。言うまでもなく、「2国間の為替レートに顕著な影響は生じていない」、というのはそれはそのような融資の対象ではないからである。為替の混乱は利益を生まないわけではない。

It would be most interesting to know in how far Kuhn, Loeb & Company has endeavored to readjust the rate of exchange.

p 372

Kuhn, Loeb & Companyがどこまで為替レートを再調整しようと努力したかを知ることは最も興味深いことであろう

During the war, Kuhn, Loeb & Company made a loan to the city of Paris. Considerable German comment was occasioned by this -- naturally. And it is very well worthy of record that in the city of Hamburg, where Max Warburg does business, the chief of police issued this order:

戦争中、Kuhn, Loeb & Companyはパリ市に融資をした。かなりのドイツ人の意見がこれによって引き起こされた -- 当然。Max Warburgが事業を行っているハンブルク市では、警察署長が次の命令を出したことは記録に値する:

"Further mention in the press of loans made by the firm of Kuhn, Loeb & Company to the city of Paris, and unfavorable comments thereon, are forbidden."

「Kuhn, Loeb & Companyがパリ市に行った融資についての報道機関でのさらなる言及と、それに関する不利なコメントは禁止されている。」

The following story is vouched for as reliable, and if in one or two minor details it does not represent the exact fact, it is a trustworthy illustration of how certain things were done:

以下の物語は信頼できることが保証されており、もし1個か2個の些細な詳細で正確な事実を表していないとしても、特定のことがどのように行われたかについての信頼できる例証である:

"A Jewish international banking corporation bought up the mining and other similar concessions of Jugo-Slavia, and consequently the policy pushed at the Peace Conference was that which was most convenient for that group. An understanding on the Fiume question was in progress between Wilson and Nitti. Certain concessions had been agreed upon and Wilson was willing to negotiate, when Oscar Straus and one of the Warburgs appeared on the scene. Wilson changed his attitude over night and afterward insisted on the Jugo-Slavia solution of the problem. The way in which concessions had been bought through that territory was a disgrace, and observers expected that it would play an important part at the Peace Conference."

ユダヤ系の国際銀行がJugo-Slaviaの鉱業権および他の同様の利権を買い占めた結果、講和会議で推進された政策は、そのグループにとって最も都合の良いものとなった。WilsonとNittiの間ではFiume問題についての理解が進んでいた。ある程度の譲歩が合意され、Wilsonが交渉に応じたとき、Oscar StrausとWarburg家の1人が現場に現れた。Wilsonは一夜で態度を変え、その後、Jugo-Slavia的その問題の解決を主張した。その領土を通じて利権が購入された方法は不名誉なものであり、観察者はそれが講和会議で重要な役割を果たすことを期待していた。」

The financiers are not the only International Jews in the world. The revolutionary Jews, of all countries and none, are international also. They have seized upon the idea of Christian internationalism, which means amity between nations, and have used it as a weapon with which to weaken nationality. They know as well as anyone that there can be no internationalism except on the basis of strong nationalism, but they count on "cover words" to advance their plan.

金融業者は世界で唯一の国際ユダヤ人ではない。革命的なユダヤ人は、あらゆる国でも、どの国の出身でも、国際的である。彼らは、国家間の友好を意味するキリスト教国際主義の考えをつかみ、それを国籍を弱める武器として利用した。彼らは、強いナショナリズムに基づかなければ国際主義はあり得ないことを誰よりもよく知っているが、彼らは自分たちの計画を前進させるために「隠れた言葉」を頼りにしています。

Enough transpired between the lower and higher Jewish groups of every large center during the war to render it imperative that Jewry confess, repent and repudiate the madness that has ruled it, or else boldly assert and espouse it before the world.

ユダヤ人が自らを支配してきた狂気を告白し、悔い改め、否認するか、さもなければ世界の前で大胆に主張し、信奉することが不可欠となるように、戦争中にあらゆる大きな中心地の下層ユダヤ人グループと上層ユダヤ人グループの間で十分なことが起こった。

Certainly enough has transpired to render it desirable that the American people look again into the purposes of those Jews who were instrumental in reorganizing our financial system at a most critical time in the world's history.

確かに、世界の歴史の中で最も危機的な時期に金融システムの再編成に助けになったユダヤ人の目的をアメリカの人々が再び検討することが望ましいとさせるのに十分なことが起こった。

Max Warburg was apparently strong enough to suppress German discussion of his brothers' activity in America. The Warburgs at present resident in America must suffer it, therefore, that American comment be made as full as need be.

p 372

Max Warburgは明らかに、兄弟のアメリカでの活動についてのドイツの議論を抑えるのに十分な強さを持っていた。したがって、現在アメリカに住んでいるWarburg家は、アメリカ人の意見が必要なだけ十分に述べられることに甘んじなければならない。

[The Dearborn Independent, issue of 9 July 1921]

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?