見出し画像

38. タフトはかつてユダヤ人に抵抗しようとした -- そして失敗した(Taft Once Tried to Resist Jews -- and Failed)

by Henry Ford
1921年1月15日
出典:https://avalonlibrary.net/ebooks/Henry%20Ford%20-%20The%20International%20Jew%20(1922).pdf

William Howard Taft is an amiable gentleman. There is so much to agree with in the world that he seldom finds it possible to disagree with anything. It is a very comfortable attitude for one to assume, but it doesn't push the world along. Real harmony is wrung out of discord by laboring against disagreeable facts; it is not achieved by mere pit-pats on the back of untoward conditions.

p 228

William Howard Taftは気さくな紳士だ。世の中には同意すべきことがたくさんあるので、彼は何かに反対することはめったにできない。それは人にとっては非常に気楽な態度だが、世界を押し付けるものではない。本当の調和は、不愉快な事実に反対して苦労することによって不和から無理に引き出される;それは、不幸な状況の裏での単なるドキドキによって達成されるものではない。

There is no doubt that had one approached William Howard Taft a year ago and said: "Mr. Taft you know there are evil forces in the world which ought to be resisted," he would have replied, "Certainly, by all means."

1年前にWilliam Howard Taftに近づいて言った人がいたことは間違いありません:「Taftさん、世界には抵抗すべき邪悪な勢力があることを知っていますね」、彼は答えただろう、 「もちろん、ぜひ」。

If one had said, "Mr. Taft, some of this evil is just ignorant inclination which can be dealt with by various means of enlightenment, but some of it represents a deliberate philosophy which has gathered about itself a definite organization for action," he would have responded: "I am afraid it is true."

もし誰かが、「Taftさん、この悪の一部には、さまざまな啓蒙手段で対処できる無知な傾向もありますが、その一部は行動のための明確な組織を自分の周りに集めた、意図的な哲学を表しているものもあります。 」と言ったなら、彼はこう答えただろう:「残念ながらそれは本当だ。」

And then had one said: "Mr. Taft, the people should be made aware of this, given a key to it, that they may keep their eyes open and learn the meaning of certain tendencies that have puzzled them," he would in all likelihood have replied, "I believe in enlightening the public mind that it may take care of itself."

そして、ある人がこう言いました:「Taftさん、国民はこのことに気づき、鍵を与えられるべきです、そうすれば彼らは目を開いて、自分たちを困惑させているある種の傾向の意味を学ぶかもしれない。」おそらく彼はこう答えただろう、「私は大衆の心を啓発することで、それが自分自身を管理することができると信じている。」

Suppose you had added: "Mr. Taft, if you found a written program setting forth the steps to be taken to fasten a certain control on society, and if on looking about you observed a definite set of tendencies which seemed to parallel the program at every point, would it appear to you significant?"

あなたが次のように追加したとします:「Taftさん、もしあなたが社会に一定の統制をかけるためにとるべき措置を定めたプログラムを見つけて、見回してみて、あらゆる点でそのプログラムと平行しているように見える定義された一連の傾向を観察したとしたら、それは重要なことだと思われますか?」

Mr. Taft would, of course, answer, Yes. There is no other answer to make. No other answer has been made by anyone who has compared the two things.

もちろん、Taft氏は「はい」と答えるだろう。それ以外の答えはありません。この2つを比較した誰も、他の答えを出していません。

If Mr. Taft had been approached first on that side of the question, he would have uttered words very valuable to those who would attach value to his words.

もしTaft氏が最初にその疑問の方面で取り組んでいたら、彼は彼の言葉に価値を見出す人々にとって非常に価値のある言葉を発しただろう:

But what has Mr. Taft's "testimonial" to do with either side of the case? Does his support strengthen it, or does his opposition weaken it? If it came to a battle of names, The Dearborn Independent could present a very imposing list of men who acknowledge the importance of the studies being made, and who agree with most of the observations presented. But such a list would add nothing to the facts in the case, and facts must stand on their own foundation regardless of the attitude of Mr. Taft, or even Mr. Arthur Brisbane.

しかし、Taft氏の「証言」はこの事件のどちらの側にも何の関係があるのだろうか?彼の支持はそれを強化するのか、反対はそれを弱めるのか?もし名前の争いになれば、Dearborn Independent紙は、行われている研究の重要性を認識し、提示された観察のほとんどに同意する非常に印象的な人たちのリストを提示することができます。しかし、そのようなリストはこの事件の事実に何も追加しないだろうし、Taft氏、さらにはArthur Brisbane氏の態度に関係なく、事実はそれ自身の基盤の上に立っていなければならない。

But there is a very interesting story about Mr. Taft and the Jews. Mr. Taft knows it and can verify it. A number of American Jews also know it. And it may perhaps be useful to tell it now.

しかし、Taft氏とユダヤ人について非常に興味深い話があります。Taft氏はそれを知っていて、それを検証することができます。多くのアメリカのユダヤ人もそれを知っている。そして、今それを伝えることは、おそらく役に立つかもしれません。

However, that we may not seem too desirous of evading Mr. Taft's latest defense of the Jews, we shall begin with that.

しかし、Taft氏の最近のユダヤ人擁護を回避することをあまり望んでいないように思われるかもしれないので、それから始めましょう。

Unduly stirred by this series of studies, the leading Jews of the United States indicated by their perturbation that the truth in these articles made it impossible to ignore them. Perhaps as many people have been inclined toward agreement with the articles by the attitude of the Jews themselves as by the statements made in the articles. Jewish defense has been made with great formality and show of authority, but without the hoped-for effect. The Jews of the United States, evidently finding that their own statements have failed to carry, are making a wholesale conscription of Gentiles for the purposes of defense. As in Russia, the Gentiles are being pushed into the firing lines.

p 228

この一連の研究に過度に刺激された合衆国の主要なユダヤ人たちは、これらの記事の真実はそれらを無視することができないことを彼らの動揺によって示した。おそらく多くの人々は、記事の中で述べられたことと同じくらい、ユダヤ人自身の態度によって記事に同意する傾向にあった。ユダヤ人の防衛は、偉大な形式と権威の誇示によってなされてきたが、期待された効果はなかった。合衆国のユダヤ人は、明らかに自分たちの声明が伝わらなかったことに気づいて、防衛の目的のために異邦人を大規模に徴兵している。ロシアのように、異邦人は火線に押し込まれている。

Mr. Taft was therefore approached with a proposition. That was some time ago, probably about November first.

p 229

そこでTaft氏は提案を持ちかけられた。それは少し前、おそらく11月初め頃のことです。

Now, according to Mr. Taft's own signed statement made on November 1, he had not even read The Dearborn Independent's articles but was taking the Jews' word for their character and contents. And yet, on December 23, we find Mr. Taft in Chicago at the La Salle Hotel, delivering an oration before B'nai B'rith, uttering his statements with all the finality of a man who has made a deep study of the Jewish Question and had at last attained a mature conclusion.

11月1日にTaft氏自身が署名した声明によると、彼はDearborn Independent紙の記事を読んでさえいなかったが、その性格と内容についてユダヤ人の言葉を受け入れていた。それにもかかわらず、12月23日、シカゴのLa SalleホテルでTaft氏が、B'nai B'rithの前で演説し、ユダヤ人問題を深く研究し、ついに成熟した結論に達した人の最終的状態全てで声明を発しているのを目にした。

On November 1, Mr. Taft wrote to a New York Jew deprecating these articles as "a foolish pronouncement which I understand has been issued through The Dearborn Independent." The expression, "which I understand," is equivalent in ordinary speech to "which I have heard." He had not read them. He was taking hearsay on which to base his opinion. There are signs that he had not read them even at the time of his speech in Chicago, for he did not so much as allude to one of the startling parallels which have weighed on the minds of many important men in this country.

11月1日、Taft氏はニューヨークのユダヤ人に、これらの記事を「Dearborn Independent紙を通じて発布されていたと私が理解する(which I understand)愚かな声明」として非難する手紙を書いた。「which I understand」という表現は、通常の会話では「which I have heard(私は聞いています)」に相当します。彼はそれらを読んでいなかった。彼は自分の意見の根拠となる伝聞を聞いていた。シカゴでの演説の時でさえ、彼はそれらを読んでいなかった形跡がある、というのは、彼はこの国の多くの重要人物の心に重くのしかかってきた驚くべき類似点の1点に暗に示しすらしなかったからである。

The Jews wanted Mr. Taft's name. They wanted "a Gentile front," and they got it. The speech contributes nothing to the discussion; it proves nothing, it disproves nothing. In parts it is a rehash of a speech delivered by a New York rabbi. Indeed, one of William Howard Taft's most telling points was the almost verbal repetition of a point made by that rabbi.

ユダヤ人はTaft氏の名前を欲しがっていた。彼らは「異邦人戦線」を望んでおり、それを手に入れた。その演説は議論に何の貢献もしない;それは何も証明しないし、何も反証しません。部分的には、ニューヨークのラビが行った演説の焼き直しである。実際、William Howard Taftの最も有力な要点の1点は、ラビが主張したことをほぼ口頭で繰り返していたことです。

Mr. Taft's business now is the delivery of addresses. Between November 1, at which time he had not read the Jewish Question at all, until December 23, when he presumed to pronounce judgement on it for all time, he had been away a great deal on the road. Indeed, he reached Chicago without having done any of his Christmas shopping. He explained that he had "been traveling over the country so fast" that his time had all been taken up. When he found time to study the Jewish Question does not appear. It is most probable that he had no time and did no studying. If he did, he carefully concealed the fruits of it when delivering his address.

Taft氏の仕事は住所の配達です。11月1日までの間、彼はユダヤ人問題を全く読んでいなかったが、12月23日までの間、彼はそれについていつまでも判決を下すと推定していたが、彼は多くの時間を出張で留守にしていた。実際、彼はクリスマスの買い物を何もせずにシカゴに着いた。彼は「あまりにも早く国中を旅していた」ので、すべての時間が費やされたと説明した。彼が勉強する時間を見つけたとき、ユダヤ人問題は現れません。おそらく彼は時間がなくて勉強しなかったのだろう。もしそうであれば、彼は演説の際にその成果を慎重に隠した。

Before his address was delivered, the newspapers had announced that it was to be made against "anti-Semitism," and this series of articles was specified. It was apparently foreknown, therefore, that not a judicial pronouncement was to be expected from Mr. Taft, but a partisan plea. The newspapers indicate that Mr. Taft had not even dictated his speech until he reached Chicago. The material he had at hand during his dictation was the printed propaganda with which the Jews have been flooding the country. Taft's speech reeks with it. There isn't an original idea in it. He was the human megaphone whom the Jews retained for one night through whom to voice their words. The real purpose of the speech was, of course, to secure its publication throughout the country as the voice of the people on the Question. But nothing whatever excuses the fact that the speech contains absolutely no contribution to the Question.

彼の演説の前に、新聞は「反ユダヤ主義」に反対すると発表しており、この一連の記事が明記されていた。したがって、Taft氏から司法上の宣告ではなく、党派的な嘆願が期待されることは明らかに予知されていた。新聞によると、Taft氏はシカゴに着くまで演説を口述筆記すらしていなかった。彼が口述筆記の間に手元にあった資料は、ユダヤ人が国に氾濫させている印刷されたプロパガンダだった。Taftの演説にはそれで不快な匂いがする。それの中に独創的なアイデアはありません。彼は、ユダヤ人が自分たちの言葉を語るために一晩保持した人間のメガホンでした。演説の本物の目的は、もちろん、その問題に対する人々の声として国中にその出版を確保することであった。しかし、スピーチが問題に絶対に1個も貢献を含んでいないという事実を弁解するものでも何もない。

Mr. Taft is against religious prejudice. So is everybody else. Mr. Taft is against racial prejudice. So is everybody else. Mr. Taft wants concord and good will. So does everybody else. But what have these to do with the facts which comprise the Jewish Question?

Taft氏は宗教的偏見に反対している。他のみんなもそうです。Taft氏は人種差別に反対している。他のみんなもそうです。Taft氏は協調と善意を望んでいる。他のみんなもそうです。しかし、これらはユダヤ人問題を構成する事実と何の関係があるのでしょうか?

The real story of Mr. Taft and the Jews begins back in the time when Mr. Taft lived in the White House. The Jews maintain a lobby in Washington whose business it is to know every President and every prospective President, and, of course, Mr. Taft was known to them a long while before he was made President, but whether they did not foresee his political future or whether they considered his opinions as having too little force for them to bother about, is not clear, but the fact seems to be that very little fuss was made about him. There are no indications that he ran after the Jews or the Jews after him in the days before the presidency.

Taft氏とユダヤ人の本当の物語は、Taft氏がホワイトハウスに住んでいた時代に遡ります。ユダヤ人はワシントンにロビーを保持していて、そこではすべての大統領と将来の大統領を知ることを仕事にしています、そしてもちろん、Taft氏は大統領になるずっと前から彼らに知られていましたが、彼らが彼の政治的な将来を予見していなかったのか、それとも彼の意見には彼らが気にするほどの力がないと考えていたのかは明らかではありませんが、事実は彼について非常にほとんど騒がれなかったようです。大統領になる前の数日間、彼がユダヤ人を追いかけたり、ユダヤ人が彼を追いかけた形跡はない。

As President, Mr. Taft once stood out against the Jews, was strongly denounced as unfavorable to the Jews, was soundly beaten by the Jews in a matter on which he had taken a firm stand, and has ever since shown that he has learned his lesson by accommodating the Jews in their desires.

p 229

大統領として、Taft氏はかつてユダヤ人に反対して際立ち、ユダヤ人に不利であると強く非難され、断固とした態度をとっていた問題でユダヤ人によって完膚なきまでに叩きのめされ、そしてそれ以来、ユダヤ人の欲望にユダヤ人を承諾することで自分の教訓を学んだことをこれまで示してきた。

The story involves a portion of that voluminous history which consists of the quarrels between the United States and other nations on account of the Jews. Readers interested in this phase of the history of the United States can find it fully set out by Jewish writers. There seems to be a certain pride taken in recounting the number of times the nations have been compelled to give diplomatic recognition to the Jewish Question. From 1840 until 1911, the United States had special diplomatic trouble concerning the Jews. The trouble that culminated during 1911, in an unparalleled act by the United States, involved William Howard Taft, who then was President.

pp 229 ~ 230

その物語は、ユダヤ人のために合衆国と他の国々との間の争いから成るその膨大な歴史の一部を含んでいる。合衆国の歴史のこの段階に興味のある読者は、ユダヤ人の作家によって完全に設定されていることを見つけることができます。各国がユダヤ人問題を外交的に認めざるを得なかった回数を数えることには、ある種の誇りがあるように思われる。1840年から1911年まで、合衆国はユダヤ人に関して特別な外交問題を抱えていた。1911年に頂点に達した問題は、当時大統領だったWilliam Howard Taftを巻き込んだ、合衆国による前例のない行為であった。

For centuries, Russia has had her own troubles with the Jews and, as the world knows, has at last fallen prostrate before the Jewish power which for centuries has been working to undermine her. Even Disraeli was not blinded to the fact that Jews had a control over Russia which the rest of the world never knew. The biggest hoax in modern times was the propaganda against Russia as the persecutor of the Jews. Russia devoted to the Jews a large part of the most favored section of the land, and was always so lax in those laws which prohibited Jews from settling in other parts of the country that the Jew was able to create an underground system throughout the whole of Russia which controlled the grain trade, controlled public opinion and utterly baffled the czar's government. The cry of "persecution" arose because the Jews were not permitted to exploit the peasants as much as they desired. They have, however, gained that privilege since.

p 230

何世紀にもわたって、ロシアはユダヤ人との間で独自の問題を抱えており、世界が知っているように、何世紀にもわたってロシアを弱体化させようとしてきたユダヤ人勢力の前についにひれ伏した。ディズレーリでさえ、世界の他の国々が決して知らなかったユダヤ人がロシアを支配していたという事実を知らなかったわけではありません。近代における最大のでっち上げは、ロシアをユダヤ人迫害国とするプロパガンダであった。ロシアは土地の最も優遇された部分の大部分をユダヤ人に捧げ、ユダヤ人が国の他の地域に定住することを禁止する法律が常に非常に緩かったので、ユダヤ人は穀物貿易を支配し、世論を支配し、皇帝の政府を完全に困惑させるロシア全体のあらゆる場所に地下システムを創作することができました。「迫害」の叫びが起こったのは、ユダヤ人が農民を思うように搾取することが許されなかったからである。しかしながら、彼らはそれ以来その特権を得た。

Now, when the United States appeared as "the new Jerusalem." its Jewish citizens conceived the idea of using the American Government to achieve for the Jews what other means had failed to achieve. Russian and German Jews would come to the United States, become naturalized as quickly as possible, and go back to Russia as "Americans" to engage in trade. Russia knew them as Jews and held them to be subject to the laws relating to Jews.

さて、合衆国が「新しいエルサレム」として登場したとき、そのユダヤ人市民は、他の手段が達成できなかったことをユダヤ人のために達成するために合衆国政府を利用するという考えを思いついた。ロシアとドイツのユダヤ人はアメリカに来て、できるだけ早く帰化し、「アメリカ人」としてロシアに戻って貿易に従事するだろう。ロシアは彼らをユダヤ人として知り、彼らをユダヤ人に関する法律の適用対象であると判決した。

Protest after protest reached the State Department as more and more German or Russian Jews went back to Russia to circumvent the Russian laws. At first the matter was not serious, because it was shown in many cases that these naturalized "Americans" did not intend to return to the United States at all, but had acquired "American citizenship" solely as a business asset in Russia. In these cases, of course, the United States did not feel obligated to bestir herself.

ロシアの法律を回避するためにますます多くのドイツのユダヤ人やロシアのユダヤ人がロシアに戻ったため、抗議に次ぐ抗議が国務省に達した。多くの場合、これらの帰化した「アメリカ人」は合衆国に戻るつもりは全くなく、単にロシアのビジネス資産として「アメリカ市民権」を取得したことが示されていたので、最初は問題は深刻ではありませんでした。これらの場合、もちろん、合衆国は自分自身を苦しめる義務を感じていませんでした。

The time came, however, when American ministers to Russia were requested to look into the situation. Their reports are accessible. John W. Foster was one of these ministers and he reported in 1880 that "Russia would be glad to give liberal treatment to bona fide American citizens, not disguised German Jews."

しかしながら、時が来て、アメリカのロシア公使が状況を調査するよう要請された。彼らの報告書は入手可能です。John W. Fosterはこれらの大臣の1人であり、彼は1880年に「ロシアは偽装されたドイツのユダヤ人ではなく、正真正銘のアメリカ市民にリベラルな待遇を与えることを喜んでいるだろう」と報告した。

During all this time the "Russian Question" was being sedulously propagated in the United States. It appeared first in the aspect of the "Russian persecutions." The Jews represented that their life in Russia was a hell. John W. Foster, later Secretary of State, father-in-law of Robert Lansing, the recently resigned Secretary of State under President Wilson, was at that time representing the United States in Russia, and he reported as follows on the status of the Russian Jews:

今までの間、「ロシア問題」は合衆国内でせっせと宣伝されていた。それは「ロシアの迫害」の側面で最初に現れた。ユダヤ人はロシアでの生活が地獄であることを表明していた。後に国務長官となり、ウィルソン大統領の下で最近辞任したRobert Lansingの義理の父であるJohn W. Fosterは、当時ロシアで合衆国を代表しており、ロシアのユダヤ人の地位について次のように報告した。

"* * * in all the cities of Russia the number of Jewish residents will be found more or less in excess of the police registry and greater than the strict interpretation of the law authorizes. For instance, persons who have given the subject close attention estimate the number of Jewish residents in St. Petersburg at 30,000, while it is stated the number registered by the police authorities is 1,500. From the same source I learn that * * * while only one Hebrew school is registered by the police, there are between three and four thousand children in unauthorized Jewish schools of this capital. As another indication of the extent of Jewish influence, it is worthy of note that one or more Jewish editors or writers are said to be employed on the leading newspapers of St. Petersburg and Moscow almost without exception * * *"

「***ロシアのすべての都市で、ユダヤ人の居住者の数は、多かれ少なかれ、警察の登録を超え、法律の厳密な解釈が認めるよりも多く発見されるだろう。例えば、この問題に細心の注意を払った人々は、サンクトペテルブルクのユダヤ人居住者の数を3万人と推定しているが、警察当局によって登録された数は1,500人であると述べている。同じ情報源から、***警察に登録されているヘブライ語学校は1校しかないが、この首都の無許可のユダヤ人学校には3000人から4000人の子供がいることを私は学びました。ユダヤ人の影響力の度合いを示す別の指標として、サンクトペテルブルクとモスクワの主要な新聞には、ほぼ例外なく1人以上のユダヤ人の編集者または執筆者が雇用されていると言われていることは注目に値する***」

At every turn the United States Government discovered that the Jews were exaggerating their difficulties for the purpose of forcing government action.

合衆国政府はことあるごとに、ユダヤ人が政府の行動を強制する目的で自分たちの困難を誇張していることを発見した。

Presently, after years of underground work and open propaganda against Russia in the daily press, until the American conception of Russia was fixed almost beyond correction, the agitation took the form of the "Russian passport question." Russia dares to flout an American passport! Russia insults the government of the United States! Russia degrades American citizens! And so forth and so on.

現在、ロシアに対するアメリカの概念がほとんど修正されないように固定されるまで、毎日の報道でロシアに対する地下作業と公開プロパガンダの数年後に、扇動は「ロシアのパスポート問題」の形を取った。ロシアはあえてアメリカのパスポートを無視する!ロシアは合衆国政府を侮辱する!ロシアはアメリカ市民を貶める!などなど。

Jews in the United States demanded nothing less than that the United States break all treaty relations with Russia. They demanded it! James G. Blaine desired one thing more than another, which was this: that something, anything, be done to block the flood of Jewish immigration then beginning to flood the country. "The hospitality of a nation should not be turned into a burden," he wrote.

p 230

合衆国のユダヤ人は、合衆国がロシアとのすべての条約関係を破棄することを要求しました。彼らはそれを要求さした!James G. Blaineは、他のことよりも1つのことを望んでいた:国に押し寄せ始めているユダヤ人移民の洪水を阻止するために何かを、何でもされなければならない。「国家のもてなしは重荷に変えられてはならない」と彼は書いた。

There was then the strange situation of the United States itself making complaints about the Jews and at the same time being asked to question Russia's right to handle similar complaints in her own domain. The minister of foreign affairs for Russia appreciated this point, and when the American minister told him that 200,000 Jews had emigrated to the United States from Russia, he rejoined: "If such a number of people had gone to the United States as workers to aid in developing the country he supposed they would be acceptable, but if they went to exploit the American people, he could understand how objectionable it was." Of course, the whole point with Russia was that the Jews were exploiting her. They were milking Russia, not feeding her.

p 231

その後、合衆国自身がユダヤ人について苦情を言うと同時に、ロシアが自分の領域で同様の苦情を処理する権利を疑問視するよう求められるという奇妙な状況があった。ロシアの外務大臣はこの点を評価し、アメリカの大臣が20万人のユダヤ人がロシアからアメリカに移住したと彼に言ったとき、彼は再び加わって言いました:「もしそのような数の人々が国の発展を助けるために労働者として合衆国に行った場合、彼らが受け入れられると彼は想定したが、もし彼らがアメリカの人々を搾取するために行った場合、それがどれだけ不快にさせたかを彼は理解できました。」もちろん、ロシアとのす肝心なことは、ユダヤ人がロシアを搾取していたということでした。彼らはロシアの乳を搾っていただけで、ロシアには餌を与えていなかった。

If space permitted, much rich material could be presented here. The attitude of the American statesmen of 25 to 40 years ago, on questions of immigration and racial propaganda, was eminently wise and sound.

もし余白が許せば、ここに多くの豊富な資料を提示することができます。移民と人種プロパガンダの問題に関する、25年から40年前のアメリカの政治家の態度は、極めて賢明で健全だった。

So, until the days of William Howard Taft, this Jewish propaganda continued, always aimed at Russia, always planning to use the United States as the club with which to strike the blow.

だから、William Howard Taftの時代まで、このユダヤ人のプロパガンダは続いていて、常にロシアを狙っていて、合衆国を打撃を与えるこん棒として利用することを計画していました。

It must be borne in mind at all times that the Jews maintain a lobby at Washington, a sort of embassy from the Jewish Nation to the Government of the United States, and this lobby is in the hands of a principal "ambassador." It was, of course, this ambassador's business to get hold of President Taft as firmly as possible.

ユダヤ人はワシントンにロビーを維持し、ユダヤ人国家から合衆国政府への大使館のようなものであり、このロビーは主要な「大使」の手にあることを常に心に留めておく必要があります。もちろん、この大使の仕事はTaft大統領をできるだけしっかりと掌握することだった。

But President Taft was not at that time so "easy" as the people have since been taught to regard him. There was a commercial treaty between Russia and the United States, and it had existed since 1832, and President Taft behaved as if he thought the Jewish demand that the treaty be broken was rather too much. The Jewish demand was that the United States denounce a treaty which had existed between the two countries for almost 80 years, and during the life of which Russia had repeatedly proved herself to be a reliable friend of this country.

しかし、当時のTaft大統領は、それ以来人々が彼を尊敬するように教えられてきたほど「簡単」ではなかった。ロシアと合衆国の間には通商条約があり、1832年から存在していましたが、Taft大統領は、あたかも条約を破棄するというユダヤ人の要求はむしろかなりやりすぎだと思っているかのような態度を取りました。ユダヤ人の要求は、ロシアがこの国の信頼できる友人であることを繰り返し証明してきた存続期間中、ほぼ80年間両国の間に存在していた条約を合衆国が非難することでした。

The Jews wanted just two things from William Howard Taft: the abrogation of the Russian treaty and the veto of what Congress had repeatedly tried to do, namely, put a literacy test on immigrants. Jewish immigration to the United States being so important an element to Jewish plans, American Jews never cared what kind of human riffraff filled the country as long as the Jewish flood was not hindered.

ユダヤ人がWilliam Howard Taftに求めていたのは2つだけだった:ロシア条約の破棄と、議会が何度も行おうとしていたこと、つまり移民に読み書き能力の試験を課すことの拒否権。合衆国へのユダヤ人移民は、ユダヤ人の計画にとって非常に重要な要素であるため、ユダヤ人の洪水が妨げられない限り、アメリカのユダヤ人は、どのような種類の人間の屑どもが国を満たしているかを気にしたことはありませんでした。

Presently, President Taft had undergone the persistent nagging characteristic of such campaigns and had asked, perhaps impatiently, what they wanted him to do.

現在、Taft大統領は、そのような組織的運動の執拗な口うるさい特徴を我慢しており、おそらく我慢できなくなって、彼らが彼に何をしてほしいのかを尋ねていた。

"Have a conference with some of the leaders of American Jewry" was the proposal made to him, and on February 15, 1911, there walked into the White House, Jacob H. Schiff, Jacob Furth, Louis Marshall, Adolph Kraus, and Judge Henry M. Goldfogle. They had lunch with the President's family and adjourned to the library.

「アメリカのユダヤ人の指導者たちと会議をする」が彼への提案でなされ、1911年2月15日、Jacob H. Schiff、Jacob Furth、Louis Marshall、Adolph Kraus、Henry M. Goldfogle判事がホワイトハウスに入った。彼らは大統領の家族と昼食をとり、図書館に一時休止した。

The President was fairly wise in the matter. There was no chance whatever for him in an argument. His guests had come prepared to talk, to "tell" him, as some of the same men lately "told" an eastern publisher, pounding the table and uttering threats. The President was to be overwhelmed, his good nature carried with a rush.

大統領はその件に関してかなり賢明だった。口論では彼にとって何の勝ち目もなかった。最近東部の出版社に「話した」男たちがテーブルを叩いて脅しをかけたように、彼の客は彼に「話す」準備をして来ていた。大統領は圧倒されることになっていた、彼の善良な性格は大急ぎで運ばれた。

But, instead of anything like that, the President, as soon as they gathered in the library, took out a paper and began to read his conclusions! That staggered the Jewish ambassadors at once -- the President was reading his conclusions! He was "telling" them!

p 231

しかし、そのようなどんなものではなく、大統領は、彼らが図書館に集まるとすぐに、論文を取り出し、彼の結論を読み始めた!それはすぐにユダヤ大使たちを驚かせた -- 大統領は彼の結論を読んでいました!彼は彼らに「言っていた」のだ!

The President's statement is really worth reading, but it is far too lengthy to present here. He called attention to the right which this country exercised to say who shall, and who shall not sojourn here, and also to the conflicting interpretations which American secretaries of State had given the Russian treaty. He contrasted with that Russia's consistent interpretation from the beginning. He then said that the treaty was sacred because under it for more than 50 years the citizens of the United States had made their investments in Russia -- resting solely on their faith in the United States' and Russia's treaty honor. He said that if it were a new treaty that was being written, the case would be different; he would then consider the Jewish argument of weight. But he said, we had other treaties with other countries who did not always share our views as to what certain sections of the treaties meant, but we have lived and worked under them. He instanced the Italian treaty with regard to the extradition of criminals. He wished to impress on the Jewish ambassadors that they wanted to make an exception of their case, which, of course, they did.

pp 231 ~ 232

大統領の声明は本当に読む価値があるが、ここで発表するには長すぎる。彼は、誰がここに滞在し、誰がここに滞在しないかを言うためにこの国が行使した権利と、アメリカ国務長官がロシア条約に与えた矛盾する解釈に注意を呼び掛けた。彼は当初からロシアの一貫した解釈とは対照的だった。それから、50年以上にわたってこの条約の下で合衆国市民はロシアに投資してきたため、この条約は神聖なものである -- 合衆国とロシアの条約の名誉に対する信頼のみに基づいている -- と彼は述べた。もしそれが書かれている新しい条約であれば、事態は異なるだろうと彼は言いました;それから彼はユダヤ人の重みの議論を考慮することになるだろう。しかし、私たちは他の国々と他の条約を持っていたが、それらの条約の特定の条項が何を意味するかについての私たちの見解を常に共有しているわけではなかったが、私たちはそれらの下で生活し、働いてきました、と彼は言いました。彼は犯罪者の引き渡しに関するイタリア条約を制定した。彼はユダヤ人大使たちに、彼らは自分たちの場合を例外にしたいと思っていることを印象づけたかったが、もちろん彼らは例外にした。

The President then said he would be willing to consider taking some action if he did not believe that in taking action he would be endangering the status the Jews already enjoyed in Russia. If this treaty were denounced, large American interests would be jeopardized (here the President mentioned certain interests, all Gentile).

p 232

大統領はその後、行動を起こすことでユダヤ人がロシアですでに享受している地位を危険にさらすことになると彼が信じなければ、何らかの行動を起こすことを検討する用意があると述べた。もしこの条約が非難されれば、大規模なアメリカの利益が脅かされることになるだろう(ここで大統領は特定の利益、すべての異邦人について言及した)。

He said he liked to see Russian Jews come into the country, but added "the more we spread them out in the West, the better I like it." He ended with a plea for the Jewish ambassadors there present to consider the plight which denunciation of the treaty might involve Russian Jews, and ended with the words -- "That is the way it has struck me, gentlemen. That is the conclusion I have reached."

彼はロシアのユダヤ人が国内に入ってくるのを見るのが好きだと述べたが、「彼らを西側に広げれば広げるほど、私はそれがもっと好きになる」と付け加えた。彼は最後に、出席しているユダヤ人大使に、条約の非難がロシアのユダヤ人を巻き込むかもしれない窮状を考慮するという答弁で終了し、次の言葉で締めくくった --「それが私に衝撃を与えた、諸君。それが私が到達した結論です。」

The Jewish group was plainly taken aback. Simon Wolf, who was always on guard at Washington, said, "Please, Mr. President, do not give to the Press such conclusions," but Jacob Schiff broke in with a voice vibrant with anger -- "I want it published. I want the whole world to know the President's attitude."

ユダヤ人団体はあっけにとられた。ワシントンで常に警戒していたSimon Wolfは「大統領、どうかそのような結論を報道機関に与えないでください。」と言ったが、Jacob Schiffは怒りに満ちた声で割って入った -- 「私はそれを出版してほしい。私は全世界に大統領の姿勢を知ってほしい。」

The discussion then opened, with the President cool and self-contained. Finally, after some useless talk, and having other business to attend to, he gave them a letter just received from the American Ambassador at St. Petersburg, Mr. Rockhill. Mr. Rockhill presented in that letter to the President the whole Russian contention about the Jews -- statements which have been confirmed a thousand times by the events that have since occurred.

その後、大統領が冷静で自己完結した状態で議論が始まった。最後に、いくつか無駄な話をして、他の用事があったので、サンクトペテルブルクのアメリカ大使Rockhill氏から受け取ったばかりの手紙を彼らに渡した。Rockhill氏は大統領に宛てたその書簡の中で、ユダヤ人に関するロシアの主張全体を大統領に提示した -- その後の発生した出来事によって何千回も確認されている発言。

They then renewed their expostulations and arguments, but to no avail. The President expressed regret, but said he could see no other course to pursue; he had studied the question in all its lights, and his conclusion was as stated.

彼らはその後、非難と議論を再び始めたが、効力はなかった。大統領は遺憾の意を表明したが、他に進むべき道は見当たらないと述べた;彼はその問題をあらゆる角度から検討し、彼の結論は述べたとおりであった。

On leaving the White House, Jacob Schiff refused to shake the President's hand, but brushed it by with an air of offended power.

ホワイトハウスを出る際に、Jacob Schiffは大統領と握手することを拒否したが、立腹した権威の態度でそれを払いのけた。

"Wasn't Mr. Schiff angry yesterday!" exclaimed the President the next day.

「Schiffさんは昨日怒っていませんでしたか!」翌日、大統領は叫んだ。

But the President did not know what was going on. When Jacob Schiff was descending the White House steps he said, "This means war." He gave orders to draw on him for a large sum of money. He wrote a curt letter to President Taft. The President sent Mr. Schiff's letter and the reply to the Secretary of Commerce and Labor, Charles Nagel, who replied to the President with these words: "I am very much impressed with the patience which you exhibit in your answer."

しかし、大統領は何が起こっているのか知らなかった。Jacob Schiffはホワイトハウスの階段を降りるとき、「これは戦争を意味する」と言いました。彼は大金のために彼を利用するよう命令を与えた。彼はTaft大統領にそっけない手紙を書いた。大統領はSchiff氏の手紙とその返事を商務労働長官のCharles Nagelに送り、Nagelは大統領に次の言葉で返答した:「私はあなたの回答に示された忍耐に非常に感銘を受けています。」

Neither did the President know what was behind it all. Look at most of the names of the men who represented American Jewry in the White House that 15th of February, 1911. And then consider that the abrogation of the Russian treaty would throw all the vast business between the United States and Russia into Germany, into the hands of German Jews. The Frankfort bankers and their relatives in the United States knew what that meant. It meant that German Jews would be the intermediaries of trade between Russia and the United States. The business itself meant money, but the relation meant power over Russia -- and Jacob H. Schiff lived to overthrow Russia. The neutrality of the United States was torn to shreds by a movement organized and financed on American soil for the overthrow of a friendly nation, and the organizers and financiers were Jews! They used their internal power to deflect the policy of the United States to assist their plans.

大統領もその背後に何があるのか知らなかった。1911年2月15日にホワイトハウスでアメリカのユダヤ人を代表した人たちの名前のほとんどを見てください。そして、ロシア条約の破棄は、合衆国とロシアの間の巨額のビジネス全てをドイツのユダヤ人の手に放り込むことを考えてみてください。フランクフルトの銀行家と合衆国にいる彼らの親戚は、それが何を意味するかを知っていた。それは、ドイツのユダヤ人がロシアとアメリカの貿易の仲介者になることを意味していました。ビジネス自体は金おを意味したが、その関係はロシアに対する権力を意味した -- そしてJacob H. Schiffはロシアを打倒するために生きた。友好国打倒のためにアメリカの地で組織され、資金を提供された運動によって、合衆国の中立性はずたずたに引き裂かれた、そして、その組織者と資金提供者はユダヤ人だった!彼らは内部の力を使って、彼らの計画を支援するために合衆国の政策をそらした。

The game was financial and revolutionary. It was decreed. It was then part of the program to be accomplished, and the United States was to be used as the crowbar to batter down the walls.

そのゲームは金融的で革命的だった。それは布告されました。その後、それは達成されるべきプログラムの一部であり、合衆国は壁を打ち破るバールとして使用されることになった。

When the Jewish ambassadors left the White House, orders flew from Washington and New York to every part of the United States, and the Jewish "nagging" drive began. It had a center in every city. It was focused on every Representative and Senator -- no official, however, was too mean or unimportant to be drafted.

p 232

ユダヤ人大使がホワイトハウスを去ると、ワシントンやニューヨークから合衆国の全ての地域に命令が飛び、ユダヤ人の「口うるさい」運動が始まった。すべての都市に中心街がありました。それはすべての下院議員と上院議員に焦点を当てた -- しかし、徴兵されるにはあまりにも卑劣で重要ではない役人は1人もいなかった。

American editors may remember that drive; it was operated on precisely the same lines as the one which is proceeding against the press today. The Jews have furnished absolute proof in the last two months that they control the majority of the American press. There are signs, however, that their control does not mean anything, and will not last long.

p 233

アメリカの編集者は、その運動を覚えているかもしれない;それは、今日の報道機関に対して進行しているものと全く同じ方針で運営された。ユダヤ人は、彼らがアメリカの報道機関の大部分を支配しているという絶対的な証拠を最近の2ヶ月間に提供した。しかし、彼らの支配は何の意味もなく、長くは続かないだろうという兆候がある。

Jacob Schiff had said on February 15, "This means war." He had ordered a large sum of money used for that purpose. The American Jewish Committee, B'nai B'rith and other of the numerous organizations of Jewry (how well organized they are the signatories of the recent Jewish defense prove) went to work and on December 13 of the same year -- almost 10 months to a day after Jewry had declared war on President Taft's conclusions -- both houses of Congress ordered President Taft to notify Russia that the treaty with Russia would be terminated.

Jacob Schiffは2月15日、 「これは戦争を意味する」と述べた。彼はその目的のために大金を使うように命じた。アメリカユダヤ人委員会、B'nai B'rith、およびその他の数多くのユダヤ人の組織 (彼らが最近のユダヤ人弁護の署名者であることをいかに上手に組織されているかを証明する) は、仕事を開始し、同年12月13日 -- ユダヤ人がTaft大統領の結論に宣戦布告してからほぼ10ヶ月から1日後 -- 上下両院は、ロシアとの条約が終了することをロシアに通告するようTaft大統領に命じた

Frankfort-on-the-Main had won!

フランクフルト・アム・マインが勝っていた!

※Frankfort-on-the-Main
ユダヤ人の金融と商業で栄えた町。ロスチャイルド家、シフ家、Speyer家、ほんの数名など、国際ユダヤ金融家の多くがフランクフルト出身。
参考:https://www.encyclopedia.com/religion/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/frankfurt-main

In the meantime, of course, the Jewish press of the United States berated President Taft with characteristic Jewish unreserve. It would be an eye-opener if, at every speech which William Howard Taft makes for his Jewish clients, there could be distributed copies of the remarks printed about President Taft by those same clients nine years ago.

その一方で、もちろん、合衆国のユダヤ人報道機関は、ユダヤ人特有の遠慮のなさでTaft大統領を非難した。William Howard Taftがユダヤ人の顧客のために行う演説のたびに、9年前に同じ顧客によってTaft大統領について印刷された発言のコピーが配布されていたら、それは目を見張るものがあるだろう。

The methods by which the Jews set forth to force congressional action are all known, and the glee with which Jewry hailed the event is also known. Two governments had been beaten -- the American and the Russian! And the American President had been reversed!

ユダヤ人が議会の行動を強制しようとした方法はすべて知られており、ユダヤ人がこの出来事を歓喜で歓迎したことも知られている。2つの政府が打ち負かされた -- アメリカとロシア!そして、アメリカ大統領は逆転されていた!

Whether this had anything to do with the fact that William Howard Taft became that unusual figure -- a one-term President -- this chronicle does not undertake to say.

William Howard Taftが異例の人物 -- 1期限りの大統領 -- になったことと関係があるかどうかは、この年代記では言及しない。

There was quite a scurry for cover at that time. Taft had been beaten, and all the men who had stood beside him ran in out of the storm. John Hays Hammond was represented as having been sympathetic with the Russian view of the Jews -- as most of the American representatives were. As late as 1917, William Howard Taft, then a private citizen, wrote to the principal Jewish lobbyist at Washington asking that Mr. Hammond be not held up in Jewish histories as one who had opposed the breaking of the Russian treaty.

当時は補償範囲のためにかなりの騒ぎだった。Taftは殴られていたので、彼のそばに立っていた男たちはみんな嵐の中から駆け出してきた。John Hays Hammondは、ユダヤ人に対するロシアの見解に同情的であったと表現された -- アメリカの代表者のほとんどがそうだったように。遅くても1917年に、当時民間人であったWilliam Howard Taftは、ワシントンの主要なユダヤ人ロビイストに手紙を書き、Hammond氏がユダヤ人の歴史の中でロシア条約の破棄に反対した者として取り上げられないように求めた。

The President had really done what he could to prevent the Jewish plan going through. On February 15, 1911, he withstood them face to face. On December 13, 1911, they had whipped him.

大統領はユダヤ人の計画が実行されるのを防ぐために本当にできることをした。1911年2月15日、彼は彼らと対峙して耐えた。1911年12月13日、彼らは彼を鞭打った。

And yet in the next year, 1912, a peculiar thing occurred; the high officials of the B'nai B'rith went to the White House and there pinned on the breast of President Taft a medal which marked him as "the man who had contributed most during the year to the welfare of the Jewish cause."

しかし翌年の1912年に奇妙なことが起こりました;B'nai B'risの高官たちはホワイトハウスに行き、そこでTaft大統領の胸に「ユダヤ人の大義の福祉にその年に最も貢献した人物」と記されたメダルをピンで留めた。

There is a photograph extant of President Taft standing on the south portico of the White House, in the midst of a group of prominent Jews, and the President is wearing his medal. He is not smiling.

Taft大統領がホワイトハウスの南玄関に立ち、著名なユダヤ人集団の真っ只中で、大統領はメダルを着用している写真が現存しています。彼は笑っていません

But even after that, the Jews were not sure of President Taft. There was a fear, expressed by private letters between prominent Jews, and also in the Jewish press, that President Taft, while officially abrogating the treaty, would consent to some working agreement which would amount to about the same thing. There were cables from Jews in Russia, stating that Taft would do that. The President was closely watched. Whenever there was an open chink in his daily program, he was approached on the matter. It was made utterly impossible for him to do anything to patch up the differences. Frankfort was to have the handling of American trade with Russia, and Jewry was to have that club over Russia. Money, more and more money, always accompanies every Jewish plan for racial or political power. They make the world pay them for subjugating it. And their first cinch-hold on Russia they won in the United States. The end of that American influence was the rise of Bolshevism, the destruction of Russia, and the murder of Nicholas Romanoff and his family.

しかし、その後もユダヤ人はTaft大統領を確信していませんでした。Taft大統領が正式に条約を破棄する一方で、著名なユダヤ人の間の私信によって表明され、またユダヤの報道機関によっても表明された、ほぼ同じことになるであろう何らかの作業協定に同意するのではないかという恐れがあった。ロシアのユダヤ人からの電報があり、Taftはそうすると述べていた。大統領は注意深く監視されていた。彼の毎日のプログラムに開いた隙間があるたびに、彼はその問題について声をかけられた。それはその違いを埋め合わせるために彼にとって何かをすることは全く不可能になった。フランクフルトはアメリカとロシアの貿易を担当することになっていて、ユダヤはロシアに対してそのクラブを持つことになっていました。お金、ますます多くのお金は、人種的または政治的権力のためのすべてのユダヤ人の計画に常に付随しています。彼らは世界を征服するために世界に金を払わせる。そして、ロシアでの最初の鞍帯を掴んだのはアメリカで獲得しました。そのアメリカの影響力の終わりは、ボリシェヴィズムの台頭、ロシアの破壊、Nicholas Romanoffと彼の家族の殺害でした。

That is the story of William Howard Taft's efforts to withstand the Jews, and how they broke him. It is probably worth knowing in view of the fact that he has become one of those "Gentile fronts" which the Jews use for their own defense.

p 233

それは、William Howard Taftがユダヤ人に抵抗するための努力と、彼らが彼を破った方法の物語です。彼がユダヤ人が自分たちの防衛のために使う「異邦人戦線」の1人になったという事実を考えると、おそらく知っておく価値があるだろう。

[The Dearborn Independent, issue of 15 January 1921]


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?