見出し画像

Fresh Out The Slammer (The Tortured Poets Department / Taylor Swift) 歌詞和訳

タイトルを直訳すると「刑務所を出てきたばかり、ちょうど刑務所を出たところ」
長い交際期間からの解放感、腐れ縁(?)の人と新しい恋が始まるときが表現されています。

Writers : Taylor Swift & Jack Antonoff

[Intro]
Now, pretty baby, I'm runnin' back home to you
Fresh out the slammer, I know who my first call will be to
(Fresh out the slammer, oh)

愛しのあなた、今あなたの所に戻るところ
刑務所のような苦境から解放されたとき、最初に連絡する相手は分かってる
(ちょうど刑務所から出たところ)

[Verse 1]
Another summer takin' cover, rolling thunder
He don't understand me
Splintered back in winter, silent dinners, bitter
He was with her in dreams

また夏は雲隠れして、雷鳴が轟く
彼は私のことを分かっていない
私たちの関係は冬に亀裂が入り、静寂の中での夕食は苦痛だった
彼は別の子と一緒にいる夢を見ていた

[Pre-Chorus]
Gray and blue and fights and tunnels
Handcuffed to the spell I was under
For just one hour of sunshine
Years of labor, locks, and ceilings
In the shade of how he was feeling
But it's gonna be alright, I did my time

灰色と青色、喧嘩とトンネル
手錠をかけられ、呪縛に囚われた
たったひと時の太陽の光のためだけに
何年間も苦痛に耐えて、鍵をかけられて、
彼の機嫌を映したような天井を見つめた
でももう大丈夫、もう私が尽くす必要はない

[Chorus]
Now, pretty baby, I'm runnin' back home to you
Frеsh out the slammer, I know who my first call will be to
(Frеsh out the slammer, oh)

愛しのあなた、今あなたの所に戻るところ
刑務所のような苦境から解放されたとき、最初に連絡する相手は分かってる
(ちょうど刑務所から出たところ)

[Verse 2]
Camera flashes, welcome bashes, get the matches
Toss the ashes off the ledge
As I said in my letters, now that I know better
I will never lose my baby again

カメラのフラッシュを浴びて、またパーティーに顔を出すようになる
マッチを手に取って、棚の上の灰を振り捨てる
手紙にも書いたけれど、もう今は学んだから
決して大切な人をまた失ったりはしない

[Pre-Chorus]
My friends tried, but I wouldn't hear it
Watch me daily disappearing
For just one glimpse of his smile
All those nights, he kept me goin'
Swirled you into all of my poems
Now we're at the starting line, I did my time

友人は説得しようとしたけれど、私は耳を貸さなかった
彼の笑顔を一瞬みるためだけに、毎日消えてしまいそうな気分になった
毎晩、私にそう感じにさせた
だからすべての詩にあなたのことを書き連ねた
今は振り出しに戻った私たち、償いの日々は終わった

[Chorus]
Now, pretty baby, I'm runnin'

愛しのあなた、私は今向かっている

[Bridge]
To the house where you still wait up and that porch light gleams (Gleams)
To the one who says I'm the girl of his American dreams
And no matter what I've done, it wouldn't matter anyway
Ain't no way I'm gonna screw up now that I know what's at stake here
At the park where we used to sit on children's swings
Wearing imaginary rings

あなたが微かな玄関の光の元で私を待つ、あの家へと
私をアメリカンドリームだと言ってくれる人のもとへと
そして私が何をしようが、そんなことは関係ない
もう何が問題が分かったから、台無しにしてしまうなんて有り得ない
よくブランコに座っていた公園で
私たちは想像の中で結婚指輪を身に着けていた

[Outro]
But it's gonna be alright, I did my time

でももう大丈夫、私は果たすべき役割を終えたから

※歌詞参照:Genius(https://genius.com/Taylor-swift-fresh-out-the-slammer-lyrics

※訳は意訳を含みます。また、私の個人的な解説・解釈です。あくまでもご参考までに。

いいなと思ったら応援しよう!