見出し画像

Down Bad (The Tortured Poets Department / Taylor Swift) 歌詞和訳

The Eras TourのセトリにTTPDの曲がいくつか新しく加わりました。どの演出も素敵。

Writers: Taylor Swift & Jack Antonoff

[Verse 1]
Did you really beam me up (※1)
In a cloud of sparkling dust
Just to do experiments on?
Tell me I was the chosen one
Showed me that this world is bigger than us
Then sent me back where I came from

私を煌めく塵の雲の中にテレポートしてくれたこと、あれはただの実験だった?
私が運命の人だったって言って
この世界は私たちよりもずっと大きいものだって教えてくれたけれど、私を元居た場所へと送り返した

[Pre-Chorus]
For a moment, I knew cosmic love

僅かな間だけ、宇宙のような愛を感じた

[Chorus]
Now I'm down bad, cryin' at the gym
Everything comes out teenage petulance
"Fuck it if I can't have him"
"I might just die, it would make no difference"
Down bad, wakin' up in blood
Starin' at the sky, come back and pick me up
Fuck it if I can't have us
I might just not get up, I might stay

でも今はひどく落ち込んで、ジムで涙を流している
思春期の不機嫌な子のように何もかもぶちまける
「彼を手に入れられないならもういい」
「死んじゃうかもしれない、もう何もかもどうでもいいし」
落ち込んで、血まみれで目が覚める
空をじっと見ている、あなたが戻ってきて私を迎えに来てくれないかと思いながら
二人一緒に居られないのなら、もういい
この悲しみから立ち直ることなく、このまま溺れたままで

[Post-Chorus]
Down bad
Fuck it if I can't have him
Down bad
Fuck it if I can't have him

ひどく落ち込んでいる
彼を手に入れられないならもういい
落ち込んでいて、もうどうにでもなれって思う

[Verse 2]
Did you take all my old clothes
Just to leave me here, naked and alone
In a field in my same old town
That somehow seems so hollow now?
They'll say I'm nuts if I talk about
The existence of you

私の服を全て持って行ってしまったの?
今や何だかとても虚しい、代わり映えのない町の野原に、私を裸のまま独り置き去りにするために
あなたのことを話したら、周りの人は私は気が狂っていると言うだろう

[Pre-Chorus]
For a moment, I was heavenstruck

僅かな間だけ、天にも昇る気持ちだった

[Chorus]
Now I'm down bad, cryin' at the gym (Cryin' at the gym)
Everything comes out teenage petulance
"Fuck it if I can't have him" (Fuck it if I can't have him)
"I might just die, it would make no difference"
Down bad, wakin' up in blood (Wakin' up in blood)
Starin' at the sky, come back and pick me up
Fuck it if I can't have us
I might just not get up, I might stay

でも今はひどく落ち込んで、ジムで涙を流している
思春期の不機嫌な子のように何もかもぶちまける
「彼を手に入れられないならもういい」
「死んじゃうかもしれない、もう何もかもどうでもいいし」
落ち込んで、血まみれで目が覚める
空をじっと見ている、あなたが戻ってきて私を迎えに来てくれないかと思いながら
二人一緒に居られないのなら、もういい
この悲しみから立ち直ることなく、このまま溺れたままで

[Post-Chorus]
Down bad (Like I lost my twin)
Fuck it if I can't have him (Down bad)
Down bad (Wavin' at the ship) (※2)
Fuck it if I can't have him

ひどく落ち込んでいる(まるで双子の片割れを失ったように)
彼を手に入れられないならもういい(落ち込んでいる)
ひどく落ち込んでいる(宇宙船に手を振って)
彼と一緒に居られないなら、もうどうでもいい

[Bridge]
I loved your hostile takeovers
Encounters closer and closer
All your indecent exposures
How dare you say that it's— (※3)
I'll build you a fort on some planet
Where they can all understand it
How dare you think it's romantic
Leaving me safe and stranded
'Cause fuck it, I was in love
So fuck you if I can't have us
'Cause fuck it, I was in love

あなたの強引なところが大好きだった
どんどん近づいて気づいていくことも
あなたの卑劣な行いの全ても
どうしてあんなこと言えるの
皆が理解して受け入れてくれる、そんな要塞をどこかの惑星に作ってあげたい
私を安全なところに置き去りにしたことを、どうしてロマンティックだと言えるわけ?
だって、私は恋にのぼせていたから
一緒に居られないなんて、最悪
だって、私はあなたに本気で恋をしていたから

[Chorus]
Now I'm down bad, cryin' at the gym (Cryin' at the gym)
Everything comes out teenage petulance
"Fuck it if I can't have him" (Can't have him)
"I might just die, it would make no difference"
Down bad, wakin' up in blood (Wakin' up in blood)
Starin' at the sky, come back and pick me up
Fuck it if I can't have us
I might just not get up, I might stay

でも今はひどく落ち込んで、ジムで涙を流している
思春期の不機嫌な子のように何もかもぶちまける
「彼を手に入れられないならもういい」
「死んじゃうかもしれない、もう何もかもどうでもいいし」
落ち込んで、血まみれで目が覚める
空をじっと見ている、あなたが戻ってきて私を迎えに来てくれないかと思いながら
二人一緒に居られないのなら、もういい
この悲しみから立ち直ることなく、このまま溺れたままで

[Post-Chorus]
Down bad (Like I lost my twin)
Fuck it if I can't have him (I'm down bad)
Down bad (Wavin' at the ship)
Fuck it if I can't have him

ひどく落ち込んでいる(まるで双子の片割れを失ったように)
彼を手に入れられないならもういい(落ち込んでいる)
ひどく落ち込んでいる(宇宙船に手を振って)
彼と一緒に居られないなら、もうどうでもいい

[Outro]
Like I lost my twin
Fuck it if I can't have him
Down bad (Wavin' at the ship)
Fuck it if I can't have him

まるで双子の片割れを失ったように
彼を手に入れられないならもういい(落ち込んでいる)
ひどく落ち込んでいる(宇宙船に手を振って)
彼と一緒に居られないなら、もうどうでもいい

※1: "beam up" はSFテレビドラマ・映画Star Trekの有名なセリフ”Beam me up, Scotty”(「転送してくれ、スコッティ」)から由来しているそうです。
※2: The Eras Tourの演出、歌詞からわかるように、shipは宇宙船のことを指しています。
※3: 文末の”ー”の部分、Geniusでは、“how dare you say that it’s (over)”と続くのではないか、というファンの注釈がつけられています。

※歌詞参照:Genius(https://genius.com/Taylor-swift-down-bad-lyrics

※訳は意訳を含みます。また、私の個人的な解説・解釈です。あくまでもご参考までに。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?