見出し画像

ロシア語の魅力3選

Приветプリヴィェト ☺︎ こんにちは

今日、発音の練習をしていたら、こちらのフレーズを見つけました。
Извините, пожалуйста, что я опоздал.
К несчастью, я попал в пробку.
(遅刻して申し訳ありません。運悪く渋滞に巻き込まれました。)
この文には、ロシア語の魅力がたくさん詰まっています。

その1 話し手が男性であることがわかる
07. 単数形がない国名でも少しお話した通り、ロシア語の名詞には性が存在します。
そして、過去形の文を作るときは、主語の性によって動詞の語尾を変化させる必要があります。

【過去形】 ※一部抜粋
不定形の-тьを除いて,それぞれ下記の文字を付ける
男性形-л,中性形-ло,女性形-ла,複数形-ли
(例)читатьチターチ: 読む
читал/читало/читала/читалиチタール/チターラ/チターラ/チターリ

東京外国語大学言語モジュール

これを踏まえて、冒頭の文の主語яィヤー(私)のすぐ後ろの二つの動詞を、見てみてください。
二つは共に-лで終わっているので、話し手が男性であることが瞬時に分かります。
これなら、例えば小説の主人公がキラキラネームだったとしても、ロシア語なら性別に迷うことがありません。

その2 話し手は丁寧な人
実は、ロシア語にも丁寧な言い回しがあります。
ポイントは"Извините"イズヴィニーチェです。

ロシア語では謝罪表現の一つとして、動詞の命令形を使います。
"Извините"イズヴィニーチェは、"許す"を意味する"извинить"イズヴィニーチの命令形。
つまり、"お許しください"⇨"申し訳ありません"となります。
ちなみに、"ごめん"は"извини"イズヴィニーです。
遅刻したときにまちがえませんように…。

その3 пробкаプロープカの意味
冒頭の文の末尾"пробку"プロープクは、"пробка"プロープカが変化したものです。
当初、私には文末が「私はпробкаプロープカの方へпопалパパール。」に見えていました。
これでは意味がわかりません。

どうやら、動詞"попал"パパールの不定形(原形)は"попасть"パパースチで、"はまり込む"という意味だそうです。
そうなると、「私はпробкаプロープカへはまり込みました。」ですね。
では、"пробкаプロープカ"は?

пробкаプロープカ
・コルク,栓
・つかえること,交通渋滞

えぇ…その二つ同じ言葉なの?ややこしい…
もし、私が上司で部下が遅刻をしたときに、
「私はコルクへはまり込みました。」などと言われたら、
「…もしかしてふざけてるのかな」と思ってしまうでしょう。
(ふざけた誤解をしているのは、自分だとも知らずに。)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?