夢 ❘ 段段奥への部屋と着物
見た夢の記録を置いていきます。夢メモの原文のあとにAIに翻訳させた英訳も載せます。おまけ記事がつくことがあります。(夢かAI使用感関連)
※夢内容部分とAI使用時所感の記事はいずれ分離する予定です。
I will leave a record of the dreams I have seen. After the original dream memo, I will also include an English translation translated by an AI. Sometimes there may be additional articles related to the use of AI. (These will be separated from the dream content and AI usage articles in the future.)
■段段奥への部屋と着物
ずっと細い道をあるいてきたのだが、視界が変わったので改めて眺め回してみた。
私の視界の先には、部屋がいくつか見えて、というより、筒みたいなところを通っていたのが、筒でなくて大きさの違う四角い入れ物の連続したもの、という感じの通り道に変わっていた。天井は低く、おうちの中、という感じがする。
さらに、いろいろと観察してみると、手前の部屋にも奥の部屋にも、乱雑に着物が積んであって着物のにおいを放っている。色をみるかぎり、昔のあまりあでやかな色でない着物。シックな感じのものばかりのようだ。
そういう私も着物を羽織っていて、両手を両側の壁にそれぞれもたれかけながら景色を眺めて留っている。その様子を感じたあと、なぜかその自分の映像を残してうしろからの自分の様子を見ることができた。
そのあと、自分の後姿と、その先の景色とをいっしょに見て、しばらく考え込んでいた。
(誰が?)
y.
title:A Room Deep in the Passage and Kimonos
As I walked down a narrow path for quite some time, the view ahead changed and I took a moment to look around.
In front of me were several rooms, or rather, a continuous series of square containers of varying sizes, which replaced the tube-like passage I had just passed through.
The ceiling was low, giving me the feeling of being inside a house. Upon closer inspection, I noticed that both the room in front of me and the one further back were filled with disorganized piles of kimonos, emanating a distinct scent. Based on their colors, they appeared to be kimonos from long ago, with less flashy and more chic designs. I myself was also wearing a kimono, leaning against the walls on both sides with my hands, while gazing out at the view. After sensing my own presence, I could somehow see my own reflection and observe myself from behind.
Afterwards, I pondered the view ahead and my own silhouette together for a while.
(Who was pondering?)
y.
⇒AIがブラッシュアップ後の抽出タグ
あとがき
この夢のお話の場面、階段とまでいかず部屋と部屋自体に段差がある、『連鎖部屋』の景色のお話でした。この後の夢にも時々出てきますが、ぶら下がったモノが、ぶつかり合ってカラカラと鳴る様子はたびたび出てきます。皆さんの夢を拝見していても、”階段”はマストアイテムみたいですね。なんでだろ。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?