見出し画像

【同じお題で100語作文】お前/君の取り柄は…

※お読みいただく前に※
この記事は、日本人の僕とイタリア人の友人アンドレアが同じお題で100語を目安に作成したイタリア語の作文と、それを日本語に訳したものです。
本来は原文、日本語訳の順に載せるのがセオリーですが、日本語訳を先に載せたほうが読みやすいかと思いますので、そのような方法で掲載したいと思います。
そして、最後にアンドレアには内緒でちょっとした補足を載せてあるので...ここまでお付き合いいただければ、これほど嬉しいことはありません。


■日本語訳

【お前/君の取り柄は...】

《Ver. ローリス》

アンドレア、お前には取り柄しかない。短所が見当たらないんだよ。
その中でも一番の美点は、やっぱりその腹だな。あとねぇ、蜘蛛とかエレベーターを怖がるところ。ん...?それは欠点じゃないのか、って?とんでもない。立派な長所だよ。
だってさ、”完璧” って、そんなにいいもんじゃないだろ。

お前は背が高くて、足が長くて、アドニスみたいな顔をしているのに、腹までシックスパックだったら、ただのいけ好かないイケメンになっちゃう。それに、強くて、勇敢で、銃の腕も立つのに、そのうえ怖いものなしだったら、どこにでもいるありふれた勇者になっちゃうじゃん?
腹が出てたり、つまらないものを怖がったりすることは、お前に “親しみ” っていう重要な要素を与えてるんだよ。だから、身長193cm体重95kgの大男なのに、お前のこと、たまにすげぇかわいいと思っちゃうもん。
それゆえ、これらはお前の取り柄だと思う。
 
ちなみに、今回のお題を決めたのは僕だ。察しのいいお前なら、なぜ僕がこのテーマを選んだのか、わかってるよな?さぁ、次はお前の番だ。僕を褒めろ。(193語)

《Ver. アンドレア》

やぁローリス!
俺は君を名前で呼ぶのがとても好きだ。

俺は旅が好きで仕事でも旅行をするから、世界中でたくさんの人たちと知り合ってきたけれど、君のような人とは出会ったことがないよ。

色々な人たちがビールや食べ物をご馳走してくれて、彼らとたくさん話をし、人生観や現地の文化などについて意見交換をした。
でも、ローリス、君がその大きな黒い目で俺をじっと見つめると、話す必要はなく、一瞬で全てが分かるんだ。
君の精神状態や、恐れ、そして、生きる意志が君から溢れてる。

君のそんなところが本当に好きだ。感情の爆発と生きる意志。たまに元気がないときにも、事態を変えるために噴火を望む火山のようなものを、君の中に感じる。
そして、たとえ多くを語らなくても、歌手になるべくして生まれてきた君の、世界で一番美しい声を聞くことができて俺は幸せだ。

最後に、君の取り柄は俺だと思うんだ。君が俺にとってそうであるように。一緒に障害を越え、全てにおいて勝利しよう! (188語)
 
ところで、君の作文に一言コメントしたいと思う。
「内容豊富でエスプリの効いた主張だね。面白いよ。でも...腹が出てることの何がそんなにいいのか、分からないんだけど」


■原文

【Il tuo punto forte è…】

《Ver. Loris》

Andrea, hai soltanto punti forti, non vedo nemmeno un tuo difetto.
Tra tutti i tuoi punti forti, il più bello è la pancia! Poi la paura che hai di ragni e ascensori.
Uhm…? Vuoi dire: “questi non sarebbero i miei punti deboli?” Ma va la! Sono proprio i tuoi pregi.
Dico così perché credo che non sia affatto bella la “perfezione”.
Tu sei già alto, hai le gambe lunghe e la faccia da Adone, che cosa diventeresti se avessi anche la tartaruga sulla pancia? Un tipo detestabilmente bello. E tu che sei forte, coraggioso ed anche capace di sparare benissimo, cosa diventeresti se non avessi paura di niente? Un eroe banale che si trova dappertutto.
Avere la pancia e “piccole paure” ti rende simpatico, che è un elemento importante. Per questo ogni tanto ti vedo molto carino nonostante tu sia un uomo grande che ha ben 193cm di altezza e 95 kg di peso: secondo me questi sono i tuoi pregi.
 
A proposito… stavolta ho deciso io l’argomento della composizione scritta. Tu sei perspicace e capirai al volo il motivo per cui ho scelto questo tema. Adesso tocca a te. Dai, dai, lodami! (193 parole)

《Ver. Andrea》

Ciao Loris!!
Mi piace tanto chiamarti per nome...
Credo di avere già conosciuto tante persone del mondo, visto che mi piace viaggiare e lo faccio anche per lavoro, ma uno come te... non l'ho mai incontrato!
Gente di tutti i colori e tutte le lingue mi hanno offerto birra...cibo...e abbiamo parlato di tante cose, e scambiato opinioni di vita, usi e costumi locali, e cultura.
Ma tu... Loris... quando mi guardi intensamente coi tuoi grandi occhi scuri, non hai bisogno di parlare, capisco già tutto in un attimo!
Il tuo stato d'animo, le tue paure, e la tua voglia di vivere esplode dalla tua pelle!
Proprio questo mi piace di te! Esplosione di sentimenti e voglia di vivere! Anche quando ti deprimi (ogni tanto capita) sento un vulcano dentro di te... che vuole esplodere per cambiare le cose!
Ma anche se non parli tanto... io sono fortunato a poter sentire la tua voce... che la più bella al mondo, sei nato per fare il cantante!
Infine, credo che il tuo punto forte... sono io!! Come tu lo sei per me... insieme superiamo gli ostacoli, e vinciamo su tutto! (188 parole)
 
A proposito, voglio fare un commento alla tua composizione:
Argomento frizzante e ricco di contenuti! Divertente! Ma poi cosa avrà di così bello quel pancione.... Boh?!


■さて、ここから先は僕の独壇場。

アンドレアの作文をディスっていく...じゃなかった、やつの書いたことに対してコメントしていく。

Ciao Loris!!
やぁローリス!

→やぁアンドレア。

Mi piace tanto chiamarti per nome...
俺は君を名前で呼ぶのがとても好きだ。

→あ、そう?僕は名前で呼ばれると、説教されるんじゃないかと思ってドキッとするけど...

Credo di avere già conosciuto tante persone del mondo, visto che mi piace viaggiare e lo faccio anche per lavoro, ma uno come te... non l'ho mai incontrato!
俺は旅が好きで仕事でも旅行をするから、世界中でたくさんの人たちと知り合ったけれど、君のような人とは出会ったことがないよ。

→まぁね。お前の生活圏内には路上生活して死にかけてるガキなんて、そうはいないだろうからな。

Gente di tutti i colori e tutte le lingue mi hanno offerto birra...cibo...e abbiamo parlato di tante cose, e scambiato opinioni di vita, usi e costumi locali, e cultura.
色々な人たちがビールや食べ物をご馳走してくれて、彼らとたくさん話をし、人生観や現地の文化などについて意見交換をした。

→そういえばお前、年上の友達多いよね。悪かったな、可愛がられるポジションを奪っちゃって。

Ma tu... Loris... quando mi guardi intensamente coi tuoi grandi occhi scuri, non hai bisogno di parlare, capisco già tutto in un attimo!
でも、ローリス、君がその大きな黒い目で俺をじっと見つめると、話す必要はなく、一瞬で全てが分かるんだ。

→あっ、じゃあ今度から四の五の言わずにお前の目を見つめて、「スマホ、スマホ、スマホ、スマホ、スマホ...」って念じることにするよ!

Il tuo stato d'animo, le tue paure, e la tua voglia di vivere esplode dalla tua pelle!
君の精神状態や、恐れ、そして、生きる意志が君から溢れてる。

→何言ってんだよ。僕はいつだってポーカーフェイスだよ。

Proprio questo mi piace di te! Esplosione di sentimenti e voglia di vivere! Anche quando ti deprimi (ogni tanto capita) sento un vulcano dentro di te... che vuole esplodere per cambiare le cose!
君のそんなところが本当に好きだ。感情の爆発と生きる意志。たまに元気がないときにも、事態を変えるために噴火を望む火山のようなものを、君の中に感じる。

→僕、クールな男を目指してるんだから、そういうこと言うのやめてくれないかな...

Ma anche se non parli tanto...
そして、たとえ多くを語らなくても、

→お前がしゃべり過ぎなんだよ。

io sono fortunato a poter sentire la tua voce... che la più bella al mondo, sei nato per fare il cantante!
歌手になるべくして生まれてきた君の、世界で一番美しい声を聞くことができて俺は幸せだ。

→お、きたきた...褒めて、褒めて!

Infine, credo che il tuo punto forte... sono io!!
最後に、君の取り柄は俺だと思うんだ。

→いや、お前は一体なにを言い出すんだよ。

Come tu lo sei per me... insieme superiamo gli ostacoli, e vinciamo su tutto! (188 parole)
君が俺にとってそうであるように。一緒に障害を越え、全てにおいて勝利しよう! (188語)

→僕が、お前の取り柄...?

A proposito, voglio fare un commento alla tua composizione:
Argomento frizzante e ricco di contenuti! Divertente! Ma poi cosa avrà di così bello quel pancione.... Boh?!
ところで、君の作文に一言コメントしたいと思う。
「内容豊富でエスプリの効いた主張だね。面白いよ。でも...腹が出てることの何がそんなにいいのか、分からないんだけど」

→馬鹿だな...腹が出てることに、いいことなんかあるわけねぇだろ。