見出し画像

イギリス英語暮らし 一筋縄ではいかない牛の話

(忙しいと言いながら、どうしてもこれを書きたくなりました。悪しからずごめん下さい。)

まず、皆さんに質問させてください。

学校で習った英語、牛って何て習いましたか?
私はCowと習いました。

そう、私にとって、牛=Cowなんです。

イギリスに来てから、牛にもいろいろな種類がいるのだ
と改めて確認しました。Bullsとかそういうの。

始まりは

昨夜のことでした。
トラオさんが

と:Cowは全員、メスって知ってるよね?

英語で言ってます

ま:!!!!!👀

シンキングタイム

ま:え、どして?

ようやく反応

と:だって、Cowは乳牛でしょ?

怪訝そう

Cowは女子でした

そうなのです。Cowは乳牛のこと。
すなわち、全員女子なのです。
Cowは女子!
大切なので2回言いました。

ジャージー牛だろうとシロクロの牛だろうと
みんなみんなCowと言われる牛は
乳牛なのです。女子!

と:じゃあBullはなんだと思ってたの?

ま;種類?

と:え、チンパンジーとかゴジラとかと同じ感じ?

ま:うん、そんな感じ

Bullはみんな男子でした

Bullに女子はいないということが発覚。
彼らはお父さんになるための牛なのです。
そう、お父さんになる牛、だから男子。

じゃあ、何?
Bulls&Cowsゲームって男子牛&女子牛なの?
(気になる人はこちらを見てね。)

まあとりあえずそれについては納得。

じゃあなに、OXってのは?
次々に疑問が湧いてきます。
日本では牛ってCowって教えてるけど?
イギリスで牛って言葉はないわけなのかしら。

OXは働く牛?

トラオさん曰く、OXは働く牛で、
女子も男子もいるよ、ということでしたが、
検索してみると、去勢された男子、という
ことらしいのです。
ポイントは畑仕事に従事している
落ち着いた働く牛さんだということです。
勝手なイメージで、OXは強そうな感じが
していたのですが、落ち着いた働き者!!
ということです。

じゃあ、牛って言葉はないの?
いやあるらしいのです。

cattleって教えてくれたらよかったのに

そう、それはcattleです。
こちらは畜牛全般に当たります。
これが一般的に牛を指す単語なのではないかと。
どうしてcowって教えるんだろう?

一つ注意が必要なのですが、
cattleは牛全般を指すので、複数形がありません。
一頭でも二頭でも三頭でもcattleです。

複数形がないと言えば、羊もそうです。
sheepは何頭でもsheepです。

ちなみに牛の鳴き声、英語ではmoo(ムー)です。
モーじゃないんですね。
この単語は動詞としても使えるそうです。
牛がモーモー鳴いている時の動詞です。

ところで子牛のことをなんているかご存知ですか?
calfです。

ついでにお肉部門も

beefという英語はみなさんご存知だと思います。
牛肉!!

部位によって呼び方が違うので、参考までに書いてみますね。

「骨付きカルビ」:Short Rib(ショート・リブ) 
「ロース」:Loin(ロイン)
「ヒレ肉」:Tenderloin(テンダーロイン)
「サーロイン」:Sirloin(サーロイン) 
「肩バラ」:Brisket(ブリスケット)
「モモ肉」:Round(ラウンド)
「仔牛肉」:Veal(ヴィール) 

豚は豚で奥が深いのかなと思いますが、
牛ほどではなさそうです。

牛って奥が深いなあとつくづく。
即座にりすちゃんに
「ねえ、cowってみんな女子って知ってた?」と
LINEしたmarmaladeでありました。

🐄


いただいたサポートは毎年娘の誕生日前後に行っている、こどもたちのための非営利機関へのドネーションの一部とさせていただく予定です。私の気持ちとあなたのやさしさをミックスしていっしょにドネーションいたします。