見出し画像

フジさん、いま眠ってるよね?

フランス生まれの同僚Aが突如、日本語で尋ねてきた。

「フジさん、いま眠ってるよね?」
※イントネーションは、藤壺の君の”藤”、もしくは不二屋の”不二”である。

突然もとつぜん、「フジ」について聞かれても、困惑するばかりである。

(藤さんって誰だっけ?)
(日本との時差は7時間だから、たしかに眠っている時間だが・・・)

質問の意図が理解できず、ぽかーんとするばかり。

私「・・・フジさん?」

A「そう、フジさん」

私「・・・」

A「・・・」

正解は、藤さんでも、不二さんでもなく、「富士山」でした。
※文字だと伝わりにくいけれど、アクセントが「ふ」でなく「じ」に付けられている場合、想像以上に伝わらないので要注意。

にしても、「眠ってる」って動詞よ。
我々日本人は基本的に生き物にしか使わない(たぶん)。自然も生き物って言われればそうかもしれんけど。。

というわけで、同僚は「富士山」が「休火山」なのかどうか知りたかった。それだけのお話でした。

・・・え?
じゃあ、「活火山」だったら「起きてる」っていうの?

「富士山いま、起きてはるわ。」
・・・合ってる?

なんというか、親しみしかない、ですな。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?