見出し画像

夜空日記(Yosora Nikki)-002

マガジン「夜空日記」のテーマは"日々思ったこと"で,要はたんなる備忘録か,それ以下のメモの片隅にある文字の羅列.不定期更新.

 機械翻訳「DeepL」を使用し始めて,もうすぐ1年となる.それまでGoogle翻訳を使っていた人間にすれば,まさしく革命的な変化だった.
 実際,学生時代にあればすごく楽だったし,読めるフィールドも広がっていただろう――まあ,講義をまじめに聞かなかった当時の自分が完全に悪いのだが.

 ただ,革命的と大興奮したほどの精度を誇るDeepLとはいえ,使っているといくらか翻訳ミスが見られる.この点については,以前に投稿した簡単なメモ(以下の2つ)の中でも触れている.

 最近というほどでもないが,他に気づいた点としては,人のネームが省略されることだ.たとえば,「ジョー・バイデン」が「バイデン」,「アラン・グリーンスパン」が「グリーンスパン」といったような感じだ.
 とはいえ,これは必ずというわけではない.翻訳元の表記どおりに翻訳されることも少なくない.翻訳元の文章中でも,省略される場合と,そうではない場合がある.

 また,これは別の機械翻訳「みらい翻訳」の話だが,こちらでは「ジョー・バイデン」が「バイデン副大統領」と表記されることがある.こちらでは,いまだにバイデンはオバマ政権の閣僚ということらしい.

▼マガジンはこちら


今日よりも素晴らしい明日のために――. まず世界を知り,そして考えること. 貴方が生きるこの世界について,一緒に考えてみませんか?