見出し画像

僕は決めた、君を一万年愛すと

あなたはすっかり つかれてしまい
生きてることさえ いやだと泣いた
こわれたピアノで 想い出の歌
片手でひいては ためいきついた
時の過ぎゆくままに この身をまかせ
男と女が ただよいながら
ちてゆくのも しあわせだよと
二人つめたい からだ合わせる
からだの傷なら なおせるけれど
心のいたでは いやせはしない
小指に食い込む 指輪を見つめ
あなたは昔を 思って泣いた
時の過ぎゆくままに この身をまかせ
男と女が ただよいながら
もしも二人が 愛せるならば
窓の景色も かわってゆくだろう

昭和の大ヒット曲、沢田研二の「時の過ぎゆくままに」です。

日本のヒット曲の多くは中華圏でカバーされています。

カバーと言っても、同じ曲を別の歌手がそのまま歌うのではなく、
曲を元歌のままにして、歌詞だけを中国語にします。

中国語に翻訳するのではなく、作詞家が新たに歌詞を創作します。
ですから、元歌とはまったく違う内容になることもあります。

「時の過ぎゆくままに」は、台湾のロックシンガー伍佰(Wu Bai)が、
「愛你一萬年」(君を一万年愛す)というタイトルでカバーしています。

これがまた台湾をはじめ、中華圏全体で大ヒットしました。

寒風吹起 細雨迷離 
風雨揭開我的記憶
我像小船 尋找港灣 
不能把你忘記
愛的希望 愛的回味 愛的往事
難以追憶
風中花蕊 深怕枯萎 
我願為你祝福
我愛你 我心已屬於你 
今生今世不移
在我心中 再沒有誰 代替你的地位
我愛你 對你付出真意 
不會漂浮不定
你要為我 再想一想 
我決定愛你一萬年


冷たい風 煙る霧雨
風と雨が記憶の扉をこじ開ける
寄せる港を捜す小舟のように 
君を忘れることができない
愛の希望 愛の余韻 愛の思い出
追いかけても届かない
風に揺れる花 枯れるのを恐れ 
僕は君の幸せを祈る
愛しているよ 僕の心は君のもの 
今もこれからも 永遠に変わらない
僕の心の中で 君に替われる人はいない
愛しているよ 君に真心を献げよう 
揺れることのない僕の真心を
どうかもう一度 考えてほしい
僕は決めたんだ 君を一万年愛すと

聴き比べてわかるように、元歌とカバー曲は丸っきり対照的です。

「男と女、二人冷たい身体を合わせ、
時の過ぎゆくままに、この身をまかせ、
墜ちてゆくのもしあわせ」

と、やるせない男と女の情を哀切に歌う元歌。

これに対して、カバー曲は、

「僕には君しかいない、
君に僕の真心を献げるよ、
僕は決めたんだ、君を一万年愛すと」

と、男が女に熱い思いをストレートに曝け出します。

都会的で、妖しい男の色気を漂わせるジュリー、
一方、汗まみれで、ごつい男っぽさ漲らせる伍佰。

歌詞の内容も、歌手の歌いっぷりも、まるで別物です。

しかも、元歌はバラードですが、カバー曲の方は後半がロック調になっています。


ちなみに、広東語、台湾語のカバー曲もあります。
これらも、またそれぞれ歌詞も雰囲気も異なっています。

広東語版


台湾語版


トリビア: 映画『恋する惑星』の1シーン

パスワードは「愛你一萬年」


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?