見出し画像

【歌詞翻訳】Anfassen (Johannes Oerding) 【ドイツ語】

こんにちは!
今回は、ヨハネス・エルディング(Johannes Oerding)「Anfassen(手で触れる)」を訳してみました。

この曲はコロナ禍以前に書かれたもので、本人はデジタル世界と現実世界との対置をテーマに書いたそうですが、コロナ禍においてその歌詞が別の受け止め方をされて、ドイツの人々に響いてヒット曲となったそうです。

確かに、歌詞の中には、
「anfassen(手で触れる)」
「die nächste Welle(次の波)」
「(sich) anpassen(適応・順応する)」
「Ich will mein Leben wieder selbst in der Hand haben(自分の人生/生活をまた取り戻したい)」など、コロナ禍では別の意味を持つような表現が現れます。

Wir wissen alles überall
何でも知ってる 僕たちは 
Doch viel zu wenig über uns
自分のことには あまりにも無知で
Und dieses bisschen wird dann noch geteilt
そのわずかな既知のものさえ シェアされる
Was einmal echt war, ist jetzt kalt
かつては本物だったものが 今は冷たく
Heute künstlich, früher Kunst
今は人工的なものも 昔は人の手が作った
Wer Grenzen nicht bemerkt, geht oft zu weit
限度を知らぬ人は 大きく越えてしまう

Wir haben tausende von Freunden
友人は 何千もいるのに
Doch haben sie jedoch noch nie gesehen
一度も 会ったことはない
Denn viel zu grell blendet der bunte Schein
カラフルな光に 目が眩むから

Wir haben tausende von Träumen
夢は 何千もあるのに
Doch verlieren das echte Leben
生活のリアルは 失われ
Es zerfällt zu Staub aus Nullen und Einsen
崩れて 0と1の塵となる

Ich brauche was zum Anfassen
触れられるものは 何かないか
Dann kann ich wieder loslassen
そうすれば 再び 手放せるから
Ich will mich nicht mehr anpassen
順応なんて もうしない
Ich will mein Leben wieder selbst in der Hand haben
人生を この手に 取り戻すんだ
Wenn wir ertrinken mehr und mehr
僕らが この冷たい 光の海で
In diesem kalten Lichtermeer
ますます 溺れ死に
Wenn überall immer alles geht
全てが 延々と 続くのなら
Ist der Moment nichts mehr wert
この一瞬に 価値などあろうか

Falsche Richtung Schritt für Schritt
一歩 一歩 誤った道へ
Bis die nächste Welle bricht
次の波が 起こるまで
Ey, keine Zeit um noch mal Luft zu holen
ああ 息つく 暇もないんだ
Wir entfernen uns Klick für Klick
クリックすれば するほどに
Von dem was eigentlich wirklich ist
現実から 離れていく 僕ら
Ey, schwimmen wir gegen oder mit dem Strom?
ああ 僕らは 流れに逆らってるのか それとも 乗っているのだろうか

Wir haben tausende von Träumen
夢は 何千もあるけれど
Doch verlieren das echte Leben
生活から リアルは 失われ
Ja, wir verlaufen uns im Smog und Nebel
そう 僕らは スモッグと霧の中に 迷ってるんだ

Ich brauche was zum Anfassen
触れられるものは 何かないか
Dann kann ich wieder loslassen
そうすれば 再び 手放せるから
Ich will mich nicht mehr anpassen
順応なんて もうしない
Ich will mein Leben wieder selbst in der Hand haben
人生を この手に 取り戻すんだ
Wenn wir ertrinken mehr und mehr
僕らが この冷たい 光の海に
In diesem kalten Lichtermeer
ますます 溺れ死に
Wenn überall immer alles geht
全てが 延々と 続くのなら
Ist der Moment nichts mehr wert
この一瞬に 価値などあろうか

Und wie oft hab' ich schon gedacht?
どれほど 考えたことだろう
Wie oft haben wir uns verpasst
僕らの世界の 点滅音が 大きすぎるせいで
Weil unsere Welt zu laut blinkt?
どれほど 多くの 出会いを 逃してきたことか と
Man kann viel klarer hören und sehen
人は もっと はっきり 見て 聞いて
Viel besser fühlen und verstehen
感じて 分かり合えるのだから
Komm lass mal wieder 'n bisschen reden
ほら 再び 少し 話をしよう
Und die Köpfe wieder hochnehmen
頭を 少し 持ち上げて

Ich brauche was zum Anfassen
触れられるものは 何かないか
Dann kann ich wieder loslassen
そうすれば 再び 手放せるから
Ich will mich nicht mehr anpassen
順応なんて もうしない
Ich will mein Leben wieder selbst in der Hand haben
人生を この手に 取り戻すんだ
Wenn wir ertrinken mehr und mehr
僕らが この冷たい 光の海に
In diesem kalten Lichtermeer
ますます 溺れ死に
Wenn überall immer alles geht
全てが 延々と 続くのなら
Ist der Moment nichts mehr wert
この一瞬に 価値などあろうか

《画像》 Myriam-Fotosさま《Pixabay》

もし宜しければサポートいただけるととても嬉しいです!