7/27 ニュースなスペイン語 Salmonela:サルモネラ菌
昨日のタイトルと最初3文字が同じだが、全く関係ないお話。
カタルーニャ州バルセロナのとあるバルでトルティージャ(tortilla de patata)を食べた22名がサルモネラ菌による腸炎(salmonelosis)などの症状を訴え、内、3名が24時間以上、病院での治療を余儀なくされた(han necesitado atención hospitalaria durante más de 24 horas)という。
どうやら、気温が1度高まるごとに、サルモネラ菌による食中毒の危険性が12%増す(El riesgo de intoxicación alimentaria aumenta un 12% por cada grado que sube la temperatura)という。
5月末にはサルモネラに対する重大な警戒(alerta grave)が発令された。
サルモネラは通常、卵、ブタや牛、それに鶏とか牛乳といった、動物由来の食料に発生するが、果実や野菜にも起こりうるらしい(Suelen ser alimentos de origen animal, como huevos, carne, aves y leche, pero también fruta y verdura)。
トイレに行った後や感染した食材を洗った後に手を洗わないことでヒトからヒトに感染する(También se puede transmitir de persona a persona si no nos lavamos bien las manos después de ir al lavabo o de manipular alimentos contaminados)し、また、サルモネラ菌を持っている動物に触っても、感染する(Otra vía de contagio es el contacto con animales infectados)という。
感染予防(para prevenirla)には、
① 手を正しく洗い、清潔にしておくこと(correcta higiene de manos)
② 食材をしっかり洗うこと(lavar bien los alimentos)
③ 火を通したものと生のものを分けておくこと(separar cocidos y crudos)
④ 未精製のミルクや生卵、生や半生の肉を摂取しないこと(evitar el consumo de leche cruda, huevos y carne cruda o poco cocinada)
⑤ 湖や川の生水を飲まないこと(agua no tratada de lagos y ríos)
といった対策が挙げられている。
ズボラな小生でも、⑤はさすがに、やらない。
④の未精製のミルクは、幸い、日本で普通に生活している限りは、お目にかかることはない。
が、不摂生な小生は、生卵・レア大好きだし、手もよほど汚くならないと洗わないし、食材だって、ほぼほぼ、そのまま使うし…。
それでもサルモネラにかからなかったのは、単に偶然だろう。
これまでの強運に感謝して、改められるとこから、実行しよう。
まずは、手洗いからかな(小学生か!?)。
写真はサルモネラ菌。
サルモネラは、ブタコレラを発見した細菌学者ダニエル・サーモン(Daniel Salmon)にちなんだ名前だそうな。
出典
https://www.rtve.es/noticias/20240725/veintidos-personas-afectadas-salmonela-bar-barcelona/16198492.shtml