7/27 ニュースなスペイン語 Precipitado:時期尚早
国民党(PP)は24日などの小欄でも触れたが、今回の総選挙で最も議席を獲得した。
しかし、その数は136議席で、過半数である176議席を大幅に下回っている。
しかも、6月日の小欄でも紹介した、選挙前世論調査では、138票を得ると目されていたので、このラインにも届かなかったことになる。
総選挙では勝ったけど、何となく、敗北感漂う国民党の党首アルベルト・ヌニェス・フェイホ(Alberto Núñez Feijóo)は、首相就任のための十分な支持が他党から得られていない(no cuenta con los apoyos necesarios para una hipotética investidura)という声に対して、「結論を出すには時期尚早(conclusión precipitada)」と語った。
現在、支持を確約しているのが、1議席を持つナバラ住民連合(UPN)のみ。
そして、肝心のボックスは33議席を持つが、もちろん、支持を取り付けるには、(相応の)引き換え条件が付帯する(aunque desde Vox (33) también estarían dispuestos a sumar sus votos a cambio de condiciones)。
どんな条件かは明らかになっていないが、国民党にしてみれば、喉から手が出る程欲しい議席を前に、どんな無理難題をボックスが提示してくるか、心配なところ。
支持の可能性があったカナリア連合(CCA)は賛成票を投じない(no cederán sus votos)ことを表明している。まぁ、連合は1議席しか持たないとは言え、期待されていた党にそっぽを向かれるのは痛い(し、今の情勢を見ると1議席とは言え、首相の座を左右しかねない)。
そして、5議席を持つバスク民主主義党(PNV)は、支持を取り付けるための交渉のテーブルに着くこと自体に、現在ところ、否定的だ(el PNV ha mostrado su negativa a iniciar, siquiera, una negociación)。
こんな具合に逆風にさらされているフェイホとしては、
私はやるべきことをやり遂げ、スペイン国民が投票で示したものを皆さんに与えられるよう、各党と話を続けていく。当たり前のことだ(Es evidente que cumpliré mi deber y es evidente que intentaré hablar con los grupos para darle a España lo que España ha votado en las urnas)。
と言うしかない。
それにしても、「スペイン国民が投票で示したもの」とは何なのか。
今の状況では、議席総数で第二党に留まっているスペイン社会労働党(PSOE)と第四党のスマール(Sumar)を中心とした中道左派連立が政権に返り咲くことだって十分にありうる。
そんなことになれば、皮肉なことに、フェイホの弁が逆の意味で的中することになる。
写真は国民党党首のフェイホ。
フェイホは社会労働党に首相レースを棄権するよう要求し続けるらしい(seguirá insistiendo en una hipotética abstención del PSOE)。
社会労働党が棄権するはずもないだろうが、もし、棄権を飲むとしたら、相当な、法外な引き換え条件を提示するだろう(表向きは国民党だが、裏で牛耳るの社会労働党――。これくらいの旨みがなくちゃ、そうそう、棄権なんかしない)。
溺れるフェイホがワラをも掴んでいるようにも見えなくもない。
出典
https://www.rtve.es/noticias/20230725/feijoo-pp-apoyos-investidura-elecciones-generales-23j/2452792.shtml