見出し画像

4/24 ニュースなスペイン語 Conciencia tranquila:やましいところはない

今週、月曜日から「コルド案件(caso Koldo)」の関係者らの証人喚問(comparencia)が上院(Senado)・下院(Congreso)の両院で始まった。

コルド案件とは、コロナ禍でのマスク(mascarilla)の契約・購入を巡り、不正な手数料(comisión ilegal)の動きがあったとする疑惑。

小欄でも幾度なく取り上げてきているので、note検索で、「ニュースなスペイン語 コルド マスク」とすれば、ゾロゾロ関連記事が出てくる。

喚問初日となった月曜日の午後、下院ではコロナ禍で厚生大臣をつとめていたサルバドール・イジャ(Salvador Illa)が国会に参上し、議員からの質疑に応じた。

が、イジャよりも、世間の耳目を集めたのが、当たり前だが、この疑惑の通称にもなっているコルド・ガルシア(Koldo García)だった(写真)。

ガルシアはこの日の午前中、弁護士と共に上院の議場に入り、次のように述べた。

私は宣誓しない権利を行使するのみ。現在、私は司法上の手続きがなされて、常識的に考えれば、本件については、司法が解決してくれるのを待つほか無いと思う。私は裁判官に応じ、裁判官の前でのみ申告する(Me acojo simplemente a mi derecho (a no declarar). Estoy en un procedimiento judicial, por sentido común, creo que tengo que esperar a que la justicia resuelva. Tengo que atender a su señoría y declarar ante él)

つまり、議員からの質問には基本的には答えないことをのっけから宣言したのである。

小生は証人喚問で何か新事実が出てくるかと淡い期待を抱いていたが、まぁ、これはド素人の考え。

冷静に考えれば、係争中の案件について、国会でベラベラしゃべる筈がない。

そんな訳で、疑惑の核心に一切迫ることはなく、事実上、ガルシアは全ての質疑に答えることなく、沈黙を貫いた(prácticamente todas se han quedado sin responder. García ha guardado silencio)。

ガルシアは、議員らの質問に答えるための情報(información)も、適切に答える術(herramientas) も持っていないとして、裁判所で事実が明らかになったあかつきには、喜んで(encantado)、国会に戻ってくると述べた。

また、自分は生きながらにして、マス・メディアの十字架にはりつけされた(crucificado vivo  mediáticamente)と不満をもらし(se queja)、この疑惑は「コルド案件」ではなく、「マスク案件(caso mascarillas)」とすべきと、自らの名を冠していることを嘆いて見せた(ha lamenta)。

ガルシアが一時期音信不通になったことにも質問が出て、これについて、

私はこれまでどんな場所にも出頭を拒んだことはない。私はいつだって居場所が特定可能だ。公安は私の居場所を把握しているし、15日ごとに、私は裁判所にも出向いている(No he querido ni esquivar ni no comparecer en ningún sitio. Soy una persona localizable. Las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad del Estado me tienen localizado y cada 15 días comparezco ante el Juzgado)

と答えた。

議員からの質問にほとんど答えなかったが(De las pocas preguntas a las que ha respondido)、心にやましいところはないかと問われた時は(al ser cuestionado sobre si tiene la conciencia tranquila)、まったくない(mucho)ときっぱりと応じたという(ha contestado tajante)。

終始、自らの潔白を主張し(defendiendo inocente)、人生を通して(toda su vida)、自分は正しいこと(ha hecho lo correcto)をしてきたと述べたガルシアは最後にこう述べた(zanjar)。

私はこれまでいろいろ人な関係を持ってきたが、今は誰とも連絡を取ることが許されない。私はもう外を歩くことすらできず、死んだも同然。皆さん、あなたがたは私に無罪判決が下されたら、また、この議場に呼んで、私の話を聞いていただけるのか(Que sí he tenido relación con uno, o relación con otro. No me puedo relacionar con nadie. Yo ya no puedo andar por la calle. Estoy ya muerto. ¿Todos ustedes me van a llamar cuando me declaren inocente?)。

さて、どうなるか。

まだ、何も分からない。

写真は上院で証人喚問に応じているコルド・ガルシア。

出典
https://www.rtve.es/noticias/20240422/koldo-garcia-declaracion-comision-senado/16070770.shtml