見出し画像

4/1 ニュースなスペイン語 Bólido:飛翔体

Bólidoには「隕石」とか「火球(≒流れ星)」いう意味もあるが、今回のbólidoは「人工の(artificial)」という語もついて報じられているみたいなので、小欄では、タイトルのように、「飛翔体」としておく。

30日の23時59分頃、スペイン東上空(el este peninsular)を飛翔体が通過した(sobrevoló)との一報があった。

飛翔体はフランス方面から、カタルーニャ州ジローナとバルセロナの上空を横切り、バレアル海に向かって飛んでゆき、バレンシア州の南上空あたりで軌道が消えた(el bólido, procedente de Francia, sobrevoló Girona y Barcelona para adentrarse en el mar Balear y acabar su recorrido al sur de la Comunidad Valenciana)という。

数多くの天文愛好家( numerosos aficionados a la astronomía)らによって、動画や写真(fue grabado y fotografiado)が撮られた。

スペイン宇宙研究所(Instituto de Ciencias del Espacio )は、この飛翔体を「SPMN290324ART」と名付け、その分析にあたっていたが、目撃当初、ネット上で騒がれていたような、どこかの国のミサイルであるとの可能性を否定した(ha descartado que el bólido que sobrevoló anoche el este peninsular sea un misil, como se barajó en un primer momento)。

そして、

現在のところまでの予備的な情報に基づけば、飛翔体は地球の周回軌道上の人工物が大気圏に再突入したことで生じたものと考えるしかない(Los datos preliminares obtenidos hasta el momento nos hacen decantarnos porque el bólido fuese producido por la reentrada de un objeto artificial en órbita terrestre)

と述べ、例えば、何らかの人工衛星(satélites)か宇宙ロケット(cohetes espaciales)の残骸(restos)とした。

続けて、

近年、大気圏再突入の事例が増えている。もし、人工衛星以外の、より珍しい飛翔体とするならば、大気圏のアブレーション(注:物質の外から燃えてゆくこと)の速度を正確に測れば、その具体的な性質を推測できるかもしれない (Las reentradas son cada vez más frecuentes. Medidas precisas de la velocidad del objeto durante la ablación en la atmósfera nos permitirán dilucidar su naturaleza concreta y, particularmente, si pudiese tratarse de un bólido rozador más inusual)。

とも述べていて、現在のところ、何らかの大気圏突入した飛翔体の正体を特定する気はなさそう。

どこぞの弾道ミサイル(misil balístico)じゃなくて良かったね(こちらは、こんなのがしょっちゅう隣国から飛んできてるから…)。

写真は飛翔体。

ネットで「bólido artificial, sábado(土曜日)」と検索すると、タイトルに挙げたパタンと、本文中に挙げたパタンのふたつがヒットする。

タイトルの写真は、確かに、どこかの国から発射されたミサイルっぽく見えるが、しかし、本文中の写真は、地球外から何が突入してきてる感じがしなくもない。

火の玉の尾の向きがそう思わせているのだろうが、撮影する場所や時間で、こうも見え方が変わるかなぁ、というのが率直な疑問。

出典https://www.rtve.es/noticias/20240330/bolido-artificial-sobrevuela-este-peninsular/16037743.shtml