見出し画像

5/4 ニュースなスペイン語 Migraña:片頭痛

「Jaqueca」とか「cefalea」とも呼ばれる片頭痛だが、スペインでは月に15日間ほど痛みに苦しめられる、慢性的な(crónica)片頭痛に悩む患者が150万人ほどいるという。

また、慢性的ではないにしても、偶発的(ocasional)な片頭痛患者は500万人もいるらしい。

そうした患者の内、医師から適切な投薬治療(medicación correcta)を受けているのは、わずか17%で、残りは、診察を受けていないか(sin diagnosticar)、処方箋のない鎮痛剤などを飲んで、自分で何とかしている(se automedica con analgésicos sin receta)という。

痛みの度合いも軽いもの(moderado)から重いもの(intenso)があり、痛みの種類にも、突き刺すようなズキーンとくるもの(punzante)、ずっと続くズキズキするもの(vibrante)など多種多様。

片頭痛には、吐き気(náusea)や光や音が苦手になるとか、敏感になる(debilidad o sensibilidad a la luz y el sonido)という症状を伴うのが普通。

これほどまでにやっかいな片頭痛だが、どうも発症のメカニズムはよくは分かっていない(la causa de la migraña todavía es desconocida)。

ただ、専門家によると遺伝的な要因の関与が高いという(alta prevalencia genética)。

とは言っても、遺伝因子も、患者ごとに異なり、ストレス(estrés)や不安(ansiedad)、睡眠不足(mala higiene del sueño)や頑張り過ぎ(sobreesfuerzo)といった外的要因もある。

また、性差も関わっていて、女性の方が男性よりも3倍、片頭痛を患いやすいらしい(las mujeres tienen tres veces más probabilidades de sufrir migrañas que los hombres)。

どうやら、女性ホルモン(hormona)の内、特に、生殖(reproductivo)に関するエストロゲン(estrógenos)とプロゲストロン(progesterona)が片頭痛に直接関わっているという(están directamente relacionadas con estas cefaleas)。

このエストロゲンのレベルが低下することで頭痛が引きおこされる(Una caída de los niveles de estos estrógenos puede provocar dolor de cabeza)ことが分かっている。

治療は、予防(preventivo)が第一で、バランスの取れた食事(dieta equilibrada)、日々の運動(ejercicio diario)、そして、疲れを取るための睡眠(sueño reparador)といった、基本3本柱(tres pilares fundamentales)を心がけると良いとのこと。

それでも、片頭痛が起きてしまったら、痛みのピークが来る前に(antes de que llegue el pico máximo)、医師から処方された痛み止めを飲むことが大切という。

写真は片頭痛のイメージ。

ちなみに「migraña」はずっとたどればギリシア語の「hemikrania」という単語に起源がある。

「hemi-」は「半分」、「-krania」は「頭」なので、「頭の半分(で起こる痛み)」ということ。

で、一方の「jaqueca」の方がアラビア語の「šaqīqah」から生まれた語で、こちらも、元々は「半分」という意味。

語源的には「頭痛」よりも「頭痛」の方が良さそう。

出典https://www.rtve.es/television/20240502/migrana-perfecta-desconocida-medicacion-causa/16084909.shtml