見出し画像

10/10 ニュースな英語 Identify me:私の身元を特定して!

国際刑事警察機構(Interpol)は未解決の女性殺人事件の犠牲者たち(femicidios sin resolver)の身元情報を呼びかけるキャンペーン「Identify me」を始めた。

今回は46名の犠牲者が公開されたが、その内、7名がスペインで発見された女性(で、6名がスペイン国籍、1名がルーマニア国籍)だという。

国際刑事警察機構のホームページを見てみると、不慮の死を遂げても、なお、まだ身元が特定されていない女性たちが出てくる。

スペインで発見された女性たち(Mujeres halladas en España)というタグには、7名の女性たちの

・死亡推定日時(Fecha probable del fallecimiento)
・遺体発見日時(Fecha del hallazgo)
・遺体発見場所(Lugar)
・性別(Sexo)
・推定誕生年(Año de nacimiento estimado)
・推定年齢(Edad estimada)
・身長(Estatura)
・肌の色(Tono de piel)
・髪の色(Color de cabello)
・目の色(Color de ojos)
・衣服(Prendas de ropa)
・装飾品(Joyas)

と共に、事件の詳細(Circunstancias del caso)と被害者の写真や似顔絵が掲載されている。

犠牲者の「目の色」に「不明(desconocido)」と付されている事件もあり、現場の様子を想像するに、何やら嫌な胸騒ぎがする。

それにしても、いずれの女性にも氏名が付されていないのは犠牲者保護の精神からかとも思ったが、いやいや、今もなお名前すら分からないからこそ、彼女たちは「私の身元を特定して」と声なき声を上げているのだろう。

ところで、それぞれの事件にはコードネーム(Código del caso)と捜査作戦名(Nombre del caso;operación)が付いているが、特に、後者については、日ごろ目にしないものだけに、つい、読んでしまう。

遺体発見現場がそのまま捜査作戦名になっているケース(「アルチャンダ山の女(La mujer del monte Archanda)」、「高速道路の女(La mujer de la carretera)」など)がほとんど。

他にも衣服や装飾品が捜査作戦名になっているケース(「フクロウ型リングの女(La mujer del anillo en forma de búho)」、「全身ピンクの女(La mujer de rosa)」)もある。

ホテルの一室で暴行の末、殺害された女性の事件には「ひとりじゃなかった女(La mujer que no estaba sola)」という作戦名が付いているし、口数が少なく、他人と話しているところをめったに見かけられることがなかった女性の殺害事件の作戦名は「内気な女(La introvertida)」。

イメージしやすく、他の事件とダブることなく、しかも、他と明確に区別できる作戦名にする必要があるのだろうが、「内気な女」はかなり切ない。

比較的新しい事件でも2019年、古い事件は1999年あたりのものなので、解決は相当難解だが、無念の最期を遂げた女性たちに、せめて、一刻も早く名前が戻ってきてほしい。

彼女たちの冥福を祈るしかない、アーメン。

写真は公開された犠牲者たち(一部)。

出典
https://www.rtve.es/noticias/20241008/identify-iniciativa-nivel-europeo-esclarecer-feminicidios-sin-resolver/16279685.shtml