マガジンのカバー画像

フリーレンの英語表現

37
フリーレンの英語翻訳本を元に、英語の話題を紹介する
運営しているクリエイター

#漫画

【葬送のフリーレン】「だって"私"はフェルンのことをなめているから」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「体が動いたのです」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「処世術がなっておらんな」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「温厚な私でも流石にブチギレですよ」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「好き嫌い多いし」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「あの人おしゃれとかに興味あったんだ」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「いつもみたいに馬鹿にしろよ」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広がる英語の話題を紹介したいと思います。 英語の翻訳本は、以下リンクのもの、及びそのシリーズを参照しました。 今回は以下の場面の「いつもみたいに馬鹿にしろよ」の英語訳を取り上げます。 英語訳は以下の通りです。 ポイントは"make fun of"です。 直訳すると「楽しみを作る」みたいなイメージがありますが、どちらかというと相手をおふざけ程度にからかったり馬鹿にしたりする意味で使われ

【葬送のフリーレン】「ヒンメル様はフリーレン様の躾が上手ですね」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「フェルンには魔法使いとしての素質があります」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「今のメガネ君って本物?」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「服が透けて見える魔法」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「そいつらは全員殺しを楽しむ変態だった」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「彼女は"魔王を必ず倒す"と言いました」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広が…

【葬送のフリーレン】「腰が抜けちゃったみたい」の英語表現

本記事では、漫画「葬送のフリーレン」の英語での翻訳本の表現をピックアップし、そこから広がる英語の話題を紹介したいと思います。 英語の翻訳本は、以下リンクのもの、及びそのシリーズを参照しました。 今回は以下の場面の「腰が抜けちゃったみたい」の英語訳を取り上げます。 英語訳は以下の通りです。 ポイントは"My knees went weak"です。 日本語の「腰がぬける」は、そのままの英語訳では通じないため、「力が抜けて立てなくなる」という意味に近い表現として、上記の訳