23 de junio : Shimeji
no es champiñón, ni hongo shiitake no, es el Shimeji.
マッシュルームでもしいたけでもなく、シメジです。
se vendía los Shimejis tan grandes.
こんなに大きなシメジが売られていました。
tamaño es casi como la palma de la mano.
ほぼ手のひらサイズ。
“Shimeji” no era en el diccionario de español.
「シメジ」は、スペイン語の辞書には載っていませんでした。
“champiñón común” y “hongo shiitake” eran ahí.
「マッシュルーム」と「しいたけ」は載っていました。
“seta” y “hongo” eran también como Kinoko.
きのことしては、seta と hongo が載っていました。
no se comen muchos hongos en países hispanohablantes ? no hay muchos hongos ahí porque no estan húmedos que Japón ?
スペイン語圏ではきのこ類はあまり食べないのでしょうか?日本のように湿気が多いわけじゃないから、あまりないのでしょうか?
今日ひねり出した、新しいことば
・el champiñón común : マッシュルーム
・el hongo shiitake : しいたけ
・きのこ : la seta、el hongo
・la palma de la mano : 手のひら
・el tamaño : サイズ
・países hispanohablantes : スペイン語圏の国々
pelo de champiñón マッシュルームカット、という言葉がするりと浮かんできました。
はるまどさんのように流暢なスペイン語には、まだまだたどり着けませんが、がんばりますよー。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?