見出し画像

domingo, 24 de octubre の日記

ポッドキャストを聴いた。
形容詞の位置で、こんなに意味が違ってくるなんて!​

スペイン人のJuan先生が、スペイン語でスペイン語を教える Español con Juan. 

今回は、ウルグアイの元大統領ホセ・ムヒカのドキュメンタリーをテレビで見たのか、彼の言葉、思想を解説しながらも文法をしっかり教えてくれた。

https://podcasts.apple.com/jp/podcast/espa%C3%B1ol-con-juan/id976549237?i=1000539421611

un hombre bueno
un buen hombre

un gran hombre
un hombre grande

un pobre hombre
un hombre pobre

の、違いとは。

un hombre bueno : 仲裁人、調停者
un buen hombre : 善人、お人よし
・ホセ・ムヒカは、un hombre bueno であって、un buen hombre ではない

un hombre bueno については、なんか、もっと違う説明してたような気がするが、、。お人好しという意味ではないよ、と言うことで。

un gran hombre : 偉人、大人物
un hombre grande : 大柄な男
・ホセ・ムヒカは、un gran hombre ではあるが、un hombre grande ではない。少々 un hombre gordito ではあるが

ちょっと太っちょではあるよね。

un pobre hombre : かわいそうな男
un hombre pobre : 貧しい男
・ホセ・ムヒカは、un hombre pobre ではない。un hombre sobrio 節度ある生活をする人なのだ

貧乏なわけではないけど、大統領官邸には住まず、自分の普通の家に住んで、車も結構な古い型のもので、、、でもちゃんと動くから、と言う説明だったと思う。

ホセ・ムヒカさんの演説も入ってたんだけど、ウルグアイのスペイン語ってこんなんなのかー!なんか、アルゼンチンのスペイン語みたいだ。

ちゃんと聴き取れていないので、Juan 先生の感動を私も理解できるよう、ホセ・ムヒカ元大統領の言葉を何度も聞き返したいと思う。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?