見出し画像

#6「Back to the future」で身につける英語表現

previously on Back to the future: 【Stand tall, boy.】堂々としろよ!
[stand tall]堂々としている
▷[a tall tale]ほら話

次のシーンは、1955年のドクが未来の自分が成功させたタイムマシンを目にするシーンです。
ドクの興奮している様子がセリフだけでも伝わります…

Doc: 機能しているぞ!

Doc: 機能しているんだ!

Doc: ついに意味のあるものを発明できたんだ!

Marty:【               】
今回注目したいのは、このセリフ!
【bet one’s ass】もちろんだ、当たり前だよその通り
(※rude slangと辞書に記載されてるので使うときは注意してください)
今回のマーティのように誰かが言ったことに対してその通りだよと強く同意する場合に使います!
そもそも、【bet】とは?
【bet】賭ける、賭け事をするを意味します
【ass】はよく知られてる意味としては、お尻です。
(ただし、下品な言葉なので使うときは注意を!)
まとめると、お尻をかけるくらい同意だよという感じです。(正直、これには無理があると思いました笑)
では、ネイティブがよく使う【ass】を使ったフレーズを紹介しておこうと思います。
①【kick one’s ass】ぶっ飛ばす
ex) Does anyone want to play this game with me? 誰かこのゲーム一緒にやらない?
Sounds good. I would kick your ass. いいねー!叩きのめしてやるよ。
(例文のように、ゲームやトランプなどをするときによく聞きます。)
②【get one’s ass somewhere】早く来いよ
ex) We are having a party at my place. Get your ass here. 俺たちパーティーやってるから、早く来いよ!(※相当強引に誘うときに使うので、親友くらいの人にしか使わない方がいいです。)
③【pain in the ass】うざいこと/人、イライラさせること/人 
ex) Man, going all the way to New York is such a pain in the ass. ニューヨークまで行くの本当にめんどくせーな。
日本語で、あいつうぜーな、あいつめんどくさいなと言う時と同じです!
④【kick-ass】最高
ex) Steve Aoki is kick-ass. スティーヴ・アオキは最高だよ
この題名の映画を聞いたことがあると思います! クロエ・モレッツ主演の『Kick-Ass』
⑤【ass-kisser】ご機嫌取りをするひと(ごますりをするひと)
これはイメージしやすいですね!
つまり、上司でもなんでも上の地位の人のお尻にキスできるくらいそこに全てを捧げてる感じ。
⑥【smart-ass】知ったかぶりをする人、利口ぶってる人
ex) Stop talking to me like some smart-ass. 分かったように喋りかけてくるなよ。
(※ほとんどが嫌味っぽいニュアンスで使われます!)
⑦【My ass!】嘘つけ、まさか、ばかな
ex) You're telling me you‘re the president? My ass! お前が社長だって?嘘つけ!
(この言葉は下品なため、まだ下品でない【My butt!】や同じ意味を持つ【My eye!】【My foot!】が使われることも)
⑧【badass】イカしている、すごい
ex) Which superhero is the biggest badass? どのスーパーヒーローが一番イケてる?
⑨【save one’s ass】人を救う、助ける、身を守る
なぜこれが(救う)という意味になるのか?
ここで、ネイティブによる【ass】の捉え方を理解する必要があります!
前述した通り、下品な言い方で(お尻、さらに下品に言ってしまえばケツ)を表します。お尻というのは人間の体の一部でもあることから、その人の体自体を表すようになりました。つまり、ここでのassは身を意味すると考えるといいのです。
ex) I somehow saved my ass in that scary situation. その恐ろしい状況下で、なんとか身を守った。
▶︎Bet your ass it works.
その通りだよ、機能してるんだ。

Doc: よし、そうとなればこれを実験室にこっそり持ち出さねば。
〜word〜
【sneak】(vi)こそこそと入る、うろうろする、こっそり近づく、こっそり逃れる
(vt)をこっそり持ち出す
ex) I managed to sneak in through the back door while she wasn’t looking. 彼女が見ていない間に、どうにかして後ろのドアからこっそり入った。
【sneak peek】とはなんでしょうか?先行上映予告のことです。
ドクはなぜ【sneak】というワードをここで使ったのか?
タイムマシンはかなり偉大な発明です。
しかし、デロリアンを運ぶとなると1955年ではまだ登場していない車だったために誰かが目撃すれば興味が湧き、変な噂になってしまう恐れがある。
だから、こっそり持っていく必要があったんですね。

Doc: 君を未来(あえてhomeと表現)に帰そう

今回は特にスラングのフレーズ紹介が多かったです。
確かにスラングとなると下品だったりフォーマルではない表現が多いです。
じゃあ覚えなくていいかとなると話は別になります。
ネイティブの人も、日本で若者言葉や流行語があるように新しい用語や日本で勉強してるだけでは出会えないフレーズを使います。
知らないとネイティブの人との会話が難しくなり、ついていけなくなる可能性は大いにあるんです。
もちろん、スラング等を身につける前に基礎が大事なので急ぐ必要はありません。
でも、スラングを知っていて実際に身につけることができたときにはネイティブの人からは「こいつそこらへんの外国人よりは違うな」と確実に思われます。
第6回は終了です!
Until next time…

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?