人を家に招待するほうが外で会うより好きですか?:家はいやだ派
「英語で話す力。」で英作文の勉強をしています。さまざまなテーマに対して、賛成・反対・中立という3つの回答が掲載されている便利な本です。今回はテーマ「人を家に招待するほうが外で会うより好きですか?」の家はいやだ派の英作文です。テキストの日本語訳を見ながら自分なりに英訳し、それをDeepL翻訳にかけてDeepL先生にご理解いただけるか確認しました。私のだめだめ英語をDeepL先生がうまく解釈してくれてAIはすごいなあと感心します(語彙力)。温かく見守って頂けますと幸甚です。
野梅の英作文とDeepL翻訳
I don’t like a party at home for several reasons. First, I don’t have the separate space for a party, so I have to arrange my room for it. I have to change my room to the ordinary style after a party ends. It’s a huge task! Second, if I host a party, I can not feel comfortable heartly, because I have to serve food, fill drinks and I finally end up spending almost all the time. I always worry about guests and I finally get tired. Furthermore, there is a problem of safety. I can not trust all people. We always have risks that one of the guests will steal something from my house or follow around me after knowing my place to live. A Party at home is not suited to me.
私はいくつかの理由から、自宅でのパーティーはあまり好きではありません。1つ目は、パーティーをするための独立したスペースがないので、それに合わせて部屋をアレンジしなければならないこと。パーティーが終わった後、部屋を普通のスタイルに変えなければならない。これは大仕事です。第二に、パーティーを主催するとなると、料理を出したり、飲み物を入れたり、結局ほとんどの時間を費やしてしまうので、心が安らぐことができません。いつもゲストのことを気にしていて、疲れてしまいます。さらに、安全性の問題もあります。私はすべての人を信用することはできません。ゲストの誰かが私の家から何かを盗んだり、私の居場所を知っていてついてきたりする危険性が常にあります。自宅でのパーティーは私には向いていない。
私の居場所を知って”いて”
ここで書きたかったのは「住んでるところを知られてしまったことで付きまとわれる」ということ。DeepL翻訳では「私の居場所を知っていてついてきたりする危険性」となっており、「知っていて」だと時間軸がうまく表現できていません。ここは"after knowing"を”after they know”とすると「私の居場所を知ってから」とDeepL翻訳されました。そもそも文法的に"after knowing"でつなぐのはアウトのような気がするので以後気を付けないと。
そして、ここで言いたいことはまさに「ストーカー」のこと!「ストーカー」は”stalker”。動詞は”stalk”。
”stalk me after they know where I live.”とすると「私がどこに住んでいるかを知ってからストーカーになったりする危険性」と訳されました。”stalk"の綴りがわからなかったので"follow around me"と苦し紛れに書きましたが、"follow me around"で「付きまとう」と言えるようですね。おしかった。
以上
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?