見出し画像

【2024/7/15】英語学習者のためのニューヨークタイムズ英文解析 Monday Briefing: An assassination attempt on Donald Trump

Good morning. We’re covering an assassination attempt on Donald Trump and a major Israeli airstrike in Gaza.
おはようございます。ドナルド・トランプ暗殺未遂事件とイスラエルによるガザ空爆についてお伝えします。

Plus, an extravagant wedding heralds India’s Gilded Age.
さらに、インドの金ピカ時代の到来を告げる豪華な結婚式もお伝えします。

After shots rang out, Donald Trump was swarmed by Secret Service officers. Doug Mills/The New York Times

Donald Trump survived an assassination attempt

ドナルド・トランプ、暗殺未遂を生き延びる

The shots rang out as Donald Trump was speaking at a rally in Butler, Pa., on Saturday night.
土曜の夜、ドナルド・トランプがペンシルベニア州バトラーの集会で演説している最中に銃声が鳴り響いた。

The former president clutched his right ear, spurting blood, then ducked for cover as his supporters screamed and Secret Service agents leaped on top of him.
前大統領は右耳を押さえて血を噴き出し、支持者たちの悲鳴とシークレットサービスの隊員たちが彼の上に飛び乗る中、身を隠した。

Within moments, someone shouted “shooter down,” and the agents began moving Trump offstage.
その瞬間、誰かが「撃ち殺せ」と叫び、エージェントたちがトランプを舞台袖に移動させ始めた。

He pumped his fist in the air and seemed to shout “Fight! Fight!” as the crowd erupted with chants of “U.S.A.!”
観客が「U.S.A.」の大合唱に沸く中、彼は拳を突き上げ、「ファイト!ファイト!」と叫んでいるようだった。

For the first time in more than four decades, a man who was elected president of the U.S. had been wounded in an assassination attempt.
40年以上ぶりのことである。アメリカ大統領に選出された男が暗殺未遂で負傷したのだ。

Here’s what to know.
以下がその内容である。

Eric Lee/The New York Times

After Secret Service snipers killed the shooter, Trump was taken to a nearby hospital for treatment.
シークレットサービスの狙撃手が狙撃犯を射殺した後、トランプは治療のため近くの病院に搬送された。

A spectator was killed, and two others were critically wounded, authorities said.
当局によると、観客1人が死亡し、他に2人が重傷を負ったという。

Not long after, Trump wrote on his social media platform that he had been “shot with a bullet that pierced the upper part of my right ear.”
ほどなくして、トランプは自身のソーシャルメディアに、「右耳の上部を貫通する銃弾で撃たれた」と書き込んだ。

He also expressed condolences to the family of the man who was killed, Corey Comperatore, a 50-year-old volunteer firefighter with two daughters.
また、死亡した男性、コリー・コンペラトーレ(50歳、ボランティア消防士、2人の娘あり)の家族に哀悼の意を表した。

The two other victims remained hospitalized yesterday.
他の2人の犠牲者は昨日も入院したままである。

Trump’s campaign said he planned to move ahead with the Republican National Convention, which begins today in Milwaukee.
トランプ陣営は、今日ミルウォーキーで始まる共和党全国大会を進める予定だと述べた。

The F.B.I. identified the shooter as Thomas Matthew Crooks of Bethel Park, Pa., a 20-year-old dietary aide at a nursing facility.
FBIは、犯人をペンシルベニア州ベテルパークのトーマス・マシュー・クルックス(介護施設の20歳の食事補助員)と特定した。

The Secret Service said the shooter had fired from an elevated position outside the rally venue, and law enforcement officials recovered near his body an AR-15-style semiautomatic rifle that Crooks’s father had purchased.
シークレットサービスによれば、犯人は集会会場の外の高い位置から発砲しており、法執行当局は、クルックスの父親が購入したAR-15スタイルの半自動小銃を遺体の近くで発見した。

A Times analysis of videos indicated that eight shots were fired from a rooftop 330 to 390 feet from where Trump was speaking.
『タイムズ』紙のビデオ分析によれば、トランプ大統領が演説していた場所から330〜390フィート離れた屋上から8発の銃声が発砲されたという。

Investigators yesterday discovered, in a car belonging to Crooks, materials to build explosive devices.
捜査当局は昨日、クルックスの車から爆発物を作るための材料を発見した。

Senior F.B.I. officials said yesterday that they were investigating the shooting as a possible domestic terrorism attack and attempted assassination, but that they had no reason to believe it was part of a larger plot.
FBI高官は昨日、国内テロ攻撃および暗殺未遂の可能性があるとして捜査しているが、より大きな陰謀の一部であると信じる理由はないと述べた。

Here’s what is known about the suspect.
容疑者については以下の通り。

World leaders and elected officials condemned the violence, and some prominent Trump backers accused Democrats of inflammatory rhetoric that incited the attack.
世界の指導者たちや選挙で選ばれた高官たちはこの暴力を非難し著名なトランプ支持者たちは、民主党が扇動的なレトリックで攻撃を煽ったと非難した。

The Biden campaign suspended its television advertising, and the Trump campaign warned staffers to avoid “dangerous rhetoric on social media.”
バイデン陣営はテレビ広告を中止し、トランプ陣営は「ソーシャルメディア上の危険な暴言」を避けるようスタッフに警告した。

An annotated photo showing what appears to be a projectile passing by Donald Trump during a rally in Butler, Pa., on Saturday. Doug Mills/The New York Times

Eyewitnesses: Times reporters and photographers were at the rally, and two told us what they saw.
目撃者:タイムズ紙の記者とカメラマンが集会に参加し、2人が見たことを語ってくれた。

One image by the photographer, Doug Mills, appeared to show a bullet streaking by Trump’s head.
ダグ・ミルズというカメラマンが撮影した1枚の写真には、トランプ大統領の頭上を銃弾が通り過ぎる様子が写っていた。

Biden: President Biden, who said he had spoken with Trump, urged Americans on Sunday to “unite as one nation.”
バイデン大統領:トランプ大統領と話したというバイデン大統領は、日曜日にアメリカ人に「一つの国家として団結する」よう促した。

He scheduled an Oval Office address to the country at 8 p.m. Eastern, and you can watch live here.
バイデンの大統領執務室での演説は米東部時間午後8時に予定されている。

What’s next: The assassination attempt plunged a tumultuous race into shock, Shane Goldmacher writes.
次の記事:暗殺未遂事件は、激動する国民をショックに陥れた、とシェーン・ゴールドマッカーは書いている。

The attack will likely tear Americans further apart, Peter Baker writes.
この攻撃はアメリカ人の仲をさらに引き裂くだろう、とピーター・ベイカーが書いている。

Damaged shelters at the site of the Israeli bombardment in Mawasi. Bashar Taleb/Agence France-Presse — Getty Images

Hamas leader’s fate unknown after an Israeli airstrike

イスラエル空爆後、ハマス指導者の消息は不明

The fate of Hamas’s top military commander remained unclear after Israel conducted a major airstrike on Saturday in southern Gaza, killing at least 90 people, about half of them women and children, the Gaza Health Ministry said.
イスラエルが土曜日にガザ南部で大規模な空爆を行い、少なくとも90人(その約半数は女性と子供)が死亡した後、ハマスの最高軍事司令官の運命は依然として不明であるとガザ保健省が発表した。

The intended target was Muhammad Deif, an architect of Hamas’s Oct. 7 attack, the second most senior official in Hamas and the leader of its military wing.
意図して狙われたのは、10月7日のハマスの攻撃の立役者であり、ハマスで2番目に高官で、軍事部門のリーダーであるムハンマド・デイフだった。

Israeli officials said that the attack had killed Rafa Salameh, the leader of Hamas forces in the southern city of Khan Younis.
イスラエル当局は、この攻撃で南部の都市カーン・ユーニスでハマス軍のリーダーを務めるラファ・サラメが死亡したと発表した。

Hamas has denied that either man died in the attack.
ハマス側は、どちらかの男性がこの攻撃で死亡していることを否定している。

The strike hit Mawasi, a “humanitarian zone” where the U.N. said hundreds of thousands of Palestinians have sought shelter.
空爆は、国連が数十万人のパレスチナ人が避難所を求めている「人道的地帯」であるマワシを襲った。

How the airstrike might affect fragile cease-fire talks was not immediately clear, but a member of Hamas’s political bureau rejected a news report that the group had decided to halt the negotiations.
空爆が脆弱な停戦交渉にどのような影響を与えるかはすぐには明らかにならなかったが、ハマスの政治局メンバーは、同グループが交渉中止を決定したという報道を否定した。

Related: Hamas has fought as a guerrilla force camouflaged among civilians during the eight months of fighting in Gaza.
関連記事:ハマスがガザで8ヶ月に及ぶ戦闘の間、市民に紛れてゲリラとして戦ってきた。

Hamas fighters, Israeli soldiers and military analysts told us how.
ハマスの戦闘員、イスラエル軍兵士、軍事アナリストが語った。

The New York Times

A Cambodian base highlighted China’s growing naval influence

カンボジアの基地が、中国の海軍影響力の拡大を浮き彫りにした

Since December, Chinese warships have docked at the Ream military base in Cambodia, as workers build a naval port that resembles other bases China has constructed.
12月以来、中国の軍艦がカンボジアのリーム軍事基地に停泊している。作業員たちは、中国が建設した他の基地に似た軍港を建設している。

Cambodian officials said that China was just helping to modernize its military, but a close look at the base revealed that Beijing might be expanding its navy’s reach.
カンボジア政府関係者は、中国は自国の軍隊の近代化を援助しているだけだと言ったが、基地をよく見ると、北京が海軍の勢力を拡大している可能性があることがわかった。

A woman paying tribute to people killed in Sevastopol by debris from an intercepted Ukrainian missile. Yuri Kochetkov/EPA, via Shutterstock

MORE TOP NEWS

その他のトップニュース

Ukraine: Newly armed with deep-strike missiles, Kyiv is trying to degrade Russian abilities in Crimea.
ウクライナ:新たに深部攻撃ミサイルで武装したキーウは、クリミアにおけるロシアの能力を低下させようとしている。

Pakistan: Imran Khan, the incarcerated former prime minister, was acquitted in an unlawful-marriage case, and a court granted his former party 23 more Parliament seats.
パキスタン:投獄されていた元首相のイムラン・カーンは不法結婚事件で無罪となり、裁判所は彼の元政党に23議席の議席増を認めた。

Colombia: A peace deal upended the cocaine market — causing a humanitarian crisis in villages where coca was the only source of income.
コロンビア:和平交渉がコカイン市場を根底から覆した。コカインが唯一の収入源であった村々に人道的危機をもたらした。

Brazil: Early wildfires have broken records and raised alarms, well before the worst of the annual fire season.
ブラジル: 例年より早い時期に山火事が発生し、記録的な大火災となった。毎年恒例の火災シーズンが最悪になる前に。

Barbora Krejcikova’s forehand dictated much of the Wimbledon women’s final. Julian Finney/Getty Images

Sports News

スポーツニュース

Wimbledon: Barbora Krejcikova won the women’s final on Saturday for her second Grand Slam title; Carlos Alcaraz won his second straight Wimbledon title yesterday.
ウィンブルドン:土曜日に行われた女子決勝でバルボラ・クレイシコバが優勝し、自身2度目のグランドスラム・タイトルを獲得。カルロス・アルカラスが昨日、ウィンブルドンで2連覇を達成した。

Princess Catherine: The Princess of Wales, who has curtailed her public appearances since her cancer diagnosis, awarded the Wimbledon trophy to Alcaraz.
キャサリン妃:がんと診断されて以来、公の場に姿を現すことを控えているキャサリン妃は、ウィンブルドンのトロフィーをアルカラスに授与した。

European Championship: Spain defeated England in the final.
ヨーロッパ選手権: スペインが決勝でイングランドに勝利。

MORNING READ

朝の読書

The lead-up to the wedding of the younger son of Mukesh Ambani, India’s richest man, would have awed Jay Gatsby.
インド一の大富豪ムケシュ・アンバニの次男の結婚式は、ジェイ・ギャツビーもびっくりの盛り上がりを見せた。

Artists like Rihanna and Katy Perry performed for guests like Bill Gates and Mark Zuckerberg at pre-wedding celebrations, which included a four-day Mediterranean cruise — the bride-to-be said the couple couldn’t find a large enough venue on land.
リアーナやケイティ・ペリーといったアーティストが、ビル・ゲイツやマーク・ザッカーバーグといった招待客のために結婚式の前祝いを行った。それは、地中海クルーズ4日間を含む。新婦になるふたりは、陸上では十分な広さの会場が見つからなかったと語った。

Those extravagant celebrations offered a peek into the upper echelon of India’s Gilded Age.
その豪華な祝宴は、インドの金ピカ時代の上流階級を覗かせるものだった。

The wedding took place over the weekend, with guests like Kim and Khloé Kardashian and John Cena.
結婚式は週末に行われ、キム・カーダシアンやクロエ・カーダシアン、ジョン・シナといったゲストが出席した。

Here’s what we know.
以下がその内容だ。

CONVERSATION STARTERS

会話のきっかけ

Ancient supernova: Time-lapse videos made up of images collected over two decades show the aftermath of centuries-old supernovas exploding.
古代の超新星:20年にわたって収集された画像からなる時間を経過させる動画は、数世紀前の超新星の爆発の余波を示している。

Watch them here.
こちらをご覧ください。

Therapeutic estrangement: Some therapists, many on social media, are encouraging children to cut off “toxic” family relationships.
治療的疎遠:一部のセラピストは、多くの場合ソーシャルメディア上で、子どもたちに「有害な」家族関係を断ち切るよう勧めている。

Angry birds: American Oystercatchers, orange-billed shorebirds, are battling a fleet of drones that New York City officials have deployed to scan for sharks or swimmers in distress.
怒れる鳥たち:アメリカミヤコドリ(オレンジ色のハシビロコウ)が、ニューヨーク市当局が配備したサメや、苦痛を抱えて泳いでいるをスキャンするドローンの一団と戦っている。

ARTS AND IDEAS

芸術と思想

Boris Akunin has lived mainly in Britain since 2014. Andrew Testa for The New York Times

An exiled Russian novelist works to transform his home

亡命中のロシア人小説家が故郷の改造に取り組む

The writer known as Boris Akunin has sold at least 30 million books in Russia, many of them featuring Erast Fandorin, a detective considered the Russian Sherlock Holmes.
ボリス・アクーニンとして知られる作家は、ロシアで少なくとも3,000万冊の本を売り上げており、その多くはロシアのシャーロック・ホームズとされる探偵、エラスト・ファンドリンを主人公としている。

Long a vocal critic of the Kremlin, Akunin left Russia in 2014 to protest the country’s illegal annexation of Crimea, and he has contemplated how cultural figures abroad can spur change at home.
長い間クレムリンを声高に批判してきたアクーニンは、2014年にクリミアの不法併合に抗議するためにロシアを離れた。そして彼は、海外の文化人がいかにして国内の変化を促すことができるかを考えてきた。

Akunin’s work was still widely available in Russia until last December, when pro-Kremlin pranksters pretending to be Ukrainian officials recorded him supporting Ukraine’s defense.
アクーニンの作品は、昨年12月にウクライナ政府関係者になりすました親クレムリン派の悪戯者たちが、彼がウクライナの防衛を支持する様子を録音するまで、ロシアではまだ広く入手可能だった。

After the recording was released, the Russian government essentially ended the distribution of his books.
この録音が公開された後、ロシア政府は彼の著作の流通を実質的に停止した。

Despite the obstacles, Akunin said he was still pressing for change at home, and writing more than ever.
このような障害にもかかわらず、アクーニンは自国での変化を求め、これまで以上に執筆活動を続けていると語った。

Con Poulos for The New York Times.

RECOMMENDATIONS

おすすめ

Cook: Cocoa powder and bittersweet chocolate make these chocolate-peanut butter swirl cookies fancy.
クック:ココアパウダーとほろ苦いチョコレートが、チョコレートとピーナッツバターの渦巻きクッキーをおしゃれに仕上げる。

Read: Our list of the 100 best books of the 21st century is up.
読む:21世紀のベスト100冊を発表。

We can help you choose one.
選ぶ際の参考にどうぞ。

Pack: Here’s how to pack a cooler to keep perishables crisp.
荷造り:生鮮食品をパリッとさせるクーラーの荷造り方法をご紹介します。

Travel: Spend 36 hours in Izmir, Turkey, the 8,500-year-old “Pearl of the Aegean.
旅行する: 8,500年の歴史を持つ「エーゲ海の真珠」、トルコのイズミルで36時間を過ごそう。

Play: Spelling Bee, the Mini Crossword, Wordle and Sudoku.
遊ぶ:スペリング・ビー、ミニ・クロスワード、ワードル、数独。

Find all our games here.
すべてのゲームはこちらから。

That’s it for today.
今日はここまで。

See you tomorrow. — Dan
また明日。— ダン

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?