Kritik der praktischen amazon-Kundenbewertung #1「訳者に代わって〔ただで〕訳すと、」
ん?〔ただで〕とは?
なるほど…
訳者は「役に立った」を押したのでしょうか?
まさかアマゾンは無視しているのだろうか?
訳者に代わってレビュアーが〔ただで〕訳してくださったと言うのに。
お読みいただきありがとうございます. サポートは学費として大事に使わせて頂きます.
ん?〔ただで〕とは?
なるほど…
訳者は「役に立った」を押したのでしょうか?
まさかアマゾンは無視しているのだろうか?
訳者に代わってレビュアーが〔ただで〕訳してくださったと言うのに。
お読みいただきありがとうございます. サポートは学費として大事に使わせて頂きます.