見出し画像

a Walk in the Mist 詩集 6月の詩

A Daughter’s Journey

(English Ver.)


One night in Utsjoki

I walk in the white birch forest

I picked 7 kinds of flowers

I made a rose crown, a lotus flower necklace and a violet ring


just walking on - keep a walking aimlessly

daydreaming in - like a sleepwalking patient


midday moon, sunset, calm sea, fresh green, crow, gull, owl

light and wind, bonfires, white night, revontulet, darkness and meteor


Short summer’s end

Ship left on the lake

Someone’s shadow

Everything happened in a dream


But you are by my side

You sleeping with your hand on my bosom



A Daughter’s Journey

(Japanese Ver.)


ウツヨキのある夜

わたしは白樺の森を歩く

7つの花々を摘んで

バラの冠、レンゲの首飾り、スミレの指輪を作った


ただ歩いて ― 無意識のまま歩き続けて

白昼夢の中 ― 夢遊病患者のように


真昼の月、夕闇、凪、新緑、カラス、カモメ、フクロウ

光と風、かがり火、白夜、オーロラ、暗闇と流星


短いの終わり

湖畔に残された

誰かの

すべてはの中の出来事


でも、あなたはわたしの傍にいて

わたしの胸に手を置いて眠っている


#創作大賞2024 #オールカテゴリ部門

この記事が参加している募集

初めまして。見て読んで下さって、本当にありがとうございます。これからも楽しみにしていて下さい♡