This is a story of my roots and routes. As a TCK, this is an attempt to answer that question "Where are you from?"
帰国子女も含めTCKにとって「ふるさと」は「どこでもあると同時に、どこでもない」。
メキシコで5年半を過ごした僕個人の居場所探しの物語。
「ぐるる」とは/WHAT IS "GU-RU-RU"?
越境して生きる人々のためのウェブサイトです。
This is a website for people who live crossing borders.
「ぐるる」の意味/THE MEANING OF "GU-RU-RU"
Global Roots and Routesの日本語カタカナ表記「グローバル・ルーツ・アンド・ルーツ」(routesは、アメリカでは「ラウツ」という読みかたも多いですが)のアタマをとって
A Story of My Roots and Routes--Part 3 "HOME WAS NOT HOME"
By Atsushi Furuiye
Part 2 "UPROOTING" is here.
The apartment that Dad’s company provided us was in Yokohama in Kanagawa prefecture, a city next to Kawasaki. The house was more or less the same as the one we lived in five and a half years a
A Story of My Roots and Routes--Part 2 "UPROOTING"
By Atsushi Furuiye
Part 1 "FAMILY HISTORY" is here.
My father became an engineer manufacturing first batteries, later semiconductors. As he was transferred from one plant to another, the family moved from city to city. Near Hamamatsu in Sh
A Story of My Roots and Routes--Part 2 "UPROOTING"
A Story of My Roots and Routes--Part 1 "FAMILY HISTORY"
By Atsushi Furuiye
INTRODUCTION
By definition, TCKs belong everywhere and nowhere. We also often say our home is everywhere and nowhere. I am one of them. I used to think that I had wings but no roots. “Where are you from?” is one of the
A Story of My Roots and Routes--Part 1 "FAMILY HISTORY"
by 古家
photos courtesy of Lisa, Kikuko-san, Danau, Y
エリザベス(リサ)リャンさんのインタビューを「ぐるる」に掲載したのが昨年11月20日。その後すぐ、リサがベトナムを訪れる予定ができたことを知った。彼女の住むカリフォルニアからベトナムに行くには、東京を経由することもできるはずだと思いつき、僕は早速リサに連絡して「日程を少し延ばして東京に立ち寄ってもらうことはできないだろうか」と打診した。そこからトントン拍子に話が進み、彼女
By やよい
いまから30年ほど前、私は夫の留学先だったアメリカの地方都市に暮らし、公立職業訓練校のESLクラスに入学しました。そこで出会ったのはヒスパニック系アメリカ人や世界各国からの移民、難民など、生まれも育ちもまったく違う、それぞれに事情を抱えたクラスメイトたち。それまでは活字や映像の中の出来事でしかなかった「世界」を初めて身近なものとして教えてくれた仲間との思い出を、ここに綴りたいと思います。
初めての日本人として①
広大な大学施設を中心にレンガ造りの学生アパ