見出し画像

トランプ大統領のコロナ回復に関する記事を、英語で読んでみよう:日本語のニュースとはちょっと異なるよ

本日のニュース記事は、トランプ大統領のコロナから退院した演説ニュースに関する記事。

"Don't be afraid of..."から始まっている!中学の英語で最初に学ぶ構文だ。

to undermine = 弱体化させる
public health messages = 公共衛生のメッセージ
なので、タイトル全体では、"公共の健康の警告を無視するトランプ氏、「コロナを怖がるな」、"といったところか。

下記の語彙リストで、記事すべて読めるよ:

Experts = 専門家
outraged by ...= ...に激怒している
disease that has killed nearly 210,000 people in the United States = 米国で21万人もの死者を出した病気
Public health experts = 公共ヘルスの専門家
chastened by his own infection with the coronavirus = コロナに自分自身がかかるしおらしくなる
to act decisively to persuade his supporters = 彼の支持者を説得するよう断固として決断を下す
wearing masks and social distancing were essential to protecting themselves and their loved ones = マスクを着けソーシャルディスタンスを保つことが自分たちや愛する人たちを守るのに必要不可欠である
to downplay the deadly threat of the virus = コロナの死の脅威を軽視する
Don’t let it dominate your life. = それに生活を支配されないように。
Mr. Trump removed his mask before joining several masked people inside. = トランプ氏は幾人かのマスクをした人と中に入る際、自分のマスクを外した。
The president is probably still contagious = 大統領は恐らく今もコロナを移し得る状況だ
many patients can pass on the virus for up to 10 days after symptoms begin = 多くの患者は症状が始まってから最大10日間、ウイルスを移し得る
outraged by... = ~に激怒している


退院したら、「これからは、コロナ根絶に向けて、私も頑張る!」とか言って支持率を高めるんだろうなぁと思っていたら、やっぱり態度は変わらず。

これに、みんながかなり怒っているというニュース、日本でももうすこししたら広まるだろう。大統領選は、混戦を極めそうだ。


よろしければサポートお願いします!頂戴したサポートは、今後の記事の質向上に使わさせていただきます!